Jan 27, 2014 09:15
10 yrs ago
Polish term

Młodzieżowa Spółdzielnia Mieszkaniowa

Polish to German Other Other
Jest to nazwa własna, jednak chciałabym podać w nawiasie niemiecki odpowiednik. Czy ktoś ma pomysł, jak zgrabnie przetłumaczyć nazwę spółdzielni? Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
Proposed translations (German)
3 Jugend-Wohnungsbauverein

Discussion

Eva Stoppa Jan 27, 2014:
Mysle ze slowo bylo by za dlugie. Wybrala bym cos w sesie "Wohnungsbaugenossenschaft für Jugendliche". Ale moze jeszcze ktos ma lepszy pomysl jak to ulozyc.
Entry text
solskiner (X) (asker) Jan 27, 2014:
Też ciągnie mnie w stronę Genossenschaft. Użyłabym dla określenia spółdzielni mieszkaniowej terminu "Wohnungsbaugenossenschaft", ale co zrobić z pojęciem "młodzieżowa"? Jugend-Wohnungsbaugenossenschaft?
Eva Stoppa Jan 27, 2014:
Spoldzielna = Genossenschaft? Trudno mi tutaj cos zaproponowac bez dalszego kontekstu. Spontanicznie bym spoldzielnie jako Genossenschaft przetlumaczyla ale nie wiem czy tutaj jest to wlasciwy zwrot.

Entry text

Proposed translations

33 mins

Jugend-Wohnungsbauverein

Declined
Jeśli jest coś takiego jak Beamten-Wohnungsbauverein, to analogicznie dla młodzieży (lub założone przez młodzież) będzie się nazywać Jugend-Wohnungsbauverein.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search