Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Satzverständnis
German translation:
Lass\' deiner Phantasie freien Lauf
Added to glossary by
Beate Simeone-Beelitz
Mar 8, 2014 08:15
10 yrs ago
1 viewer *
English term
Satzverständnis
English to German
Marketing
Marketing
Werbung, Marketing
Power up your imagination
(Werbung für Energiegetränk. Zu sehen ist eine Fotomontage mit der stilisierten Ansicht von Dosendeckeln dieser Getränke)
Kann hier gemeint sein: Lass Deiner Phantasie freien Lauf?
DANKE
(Werbung für Energiegetränk. Zu sehen ist eine Fotomontage mit der stilisierten Ansicht von Dosendeckeln dieser Getränke)
Kann hier gemeint sein: Lass Deiner Phantasie freien Lauf?
DANKE
Proposed translations
(German)
4 +2 | Lass' deiner Phantasie freien Lauf | Claudia Hoffmann |
4 | Lässt Ideen sprudeln | wieb (X) |
3 | Gib' deiner Fantasie einen Kick | Yorkshireman |
2 | oder einfach ... Lass deiner Phantasie powern! | Stephen Sadie |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Lass' deiner Phantasie freien Lauf
ich glaube das trifft den Satz am ehesten.
Peer comment(s):
agree |
Rupert Kindermann
8 mins
|
neutral |
Edith Kelly
: aber ohne das '
11 mins
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 22 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke für die bestätigung!"
19 mins
oder einfach ... Lass deiner Phantasie powern!
nur eine Anregung
3 hrs
Lässt Ideen sprudeln
Alternativ: "Der Turbo für deine Fantasie."
Einfach 2 Ideen, kommt natürlich auf das Drumherum der Werbebotsschaft an...
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2014-03-08 13:47:10 GMT)
--------------------------------------------------
Gerade noch gefunden: Vielleicht auch in Anspielung an die "Power-ups" in Computerspielen, was bei der Zielgruppe von Energiedrinks ja durchaus sein könnte.
http://de.wikipedia.org/wiki/Power-up
http://www.metaboli.de/spiele-lexikon/definition-von-power_u...
Einfach 2 Ideen, kommt natürlich auf das Drumherum der Werbebotsschaft an...
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2014-03-08 13:47:10 GMT)
--------------------------------------------------
Gerade noch gefunden: Vielleicht auch in Anspielung an die "Power-ups" in Computerspielen, was bei der Zielgruppe von Energiedrinks ja durchaus sein könnte.
http://de.wikipedia.org/wiki/Power-up
http://www.metaboli.de/spiele-lexikon/definition-von-power_u...
3 hrs
Gib' deiner Fantasie einen Kick
May fit the bill.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-03-08 22:54:38 GMT)
--------------------------------------------------
Just found this on Linguee:
Lass deine Hirnwindungen glühen!
Sounds more like a migraine.
Lass deine Gedanken sprühen/sprudeln.
would probably be nearer to what's needed
Lass deine Gedanken aus allen Rohren schiessen.
Or something with "... richtig Gas geben"
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-03-08 22:54:38 GMT)
--------------------------------------------------
Just found this on Linguee:
Lass deine Hirnwindungen glühen!
Sounds more like a migraine.
Lass deine Gedanken sprühen/sprudeln.
would probably be nearer to what's needed
Lass deine Gedanken aus allen Rohren schiessen.
Or something with "... richtig Gas geben"
Discussion
Powering up is a common term for rebooting/starting a computer.
I think what is really meant here is "get your brain firing on all cylinders" - probably with an overdose of caffeine or taurin.