biseauté / biseau

German translation: Facettenschliff

06:54 Mar 24, 2014
French to German translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Schmuck und Luxusgegenstände
French term or phrase: biseauté / biseau
Hallo,

vielleicht weiß jemand, was genau mit diesem Begriff gemeint ist. Abschrägung, Facettierung? Das Material ist Kristall. Danke!

Ce vase en cristal clair avec taille biseautée croisée est disponible en édition limitée et numérotée ....

Ce vase balustre en cristal clair soufflé bouche et taillé en pointes diamant, côtes plates et biseaux verticaux est une pièce décorative à la fois classique et intemporelle.
Doris Wolf
Germany
German translation:Facettenschliff
Explanation:
Laut Langescheidt Wörterbuch Technik bedeutet "biseau" "Facette", "abgeschrägte (gebrochene) Kante und "biseautage" "Abschrägung" und speziell bei Glass "Facettenschleifen". In diesem Zusammenhang würde ich als mit "Facettenschliff" übersetzen. Im ersten Satz würde ich mit "Kreuzschliff" übersetzen und im zweiten Satz mit "vertikal verlaufender Facettenschliff".
Selected response from:

Ilse Letsch
France
Local time: 12:15
Grading comment
Vielen Dank für die detaillierte Erläuterung!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Facettenschliff
Ilse Letsch
3Facette
Solveigdc


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Facette


Explanation:
Hallo,

ich finde für biseau croisé = Kreuzfacette im Glass dictionary

http://www.idverre.net/eurodico/results2.php?id=182&lg1=Fr&l...



    Reference: http://www.idverre.net/eurodico/results2.php?id=182&lg1=Fr&l...
Solveigdc
France
Local time: 12:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Facettenschliff


Explanation:
Laut Langescheidt Wörterbuch Technik bedeutet "biseau" "Facette", "abgeschrägte (gebrochene) Kante und "biseautage" "Abschrägung" und speziell bei Glass "Facettenschleifen". In diesem Zusammenhang würde ich als mit "Facettenschliff" übersetzen. Im ersten Satz würde ich mit "Kreuzschliff" übersetzen und im zweiten Satz mit "vertikal verlaufender Facettenschliff".


    Reference: http://www.ebay.de/itm/Kronleuchter-Luester-Deckenlampe-Deck...
    Reference: http://www.edelsteine.de/shop/index.php?manufacturers_id=21
Ilse Letsch
France
Local time: 12:15
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Grading comment
Vielen Dank für die detaillierte Erläuterung!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search