Glossary entry

English term or phrase:

Your feedback is golden! Get in touch with us here at ....

French translation:

Vos commentaires nous sont extrêmement précieux

Added to glossary by Salima Post
May 14, 2014 01:10
10 yrs ago
English term

Your feedback is golden! Get in touch with us here at ....

English to French Marketing Advertising / Public Relations It is for a new product.
It is for a new app to be advertised in France.

I thought about translating it as "Vos commentaires nous sont précieux ! Contactez-nous par e-mail à... " or "Votre avis nous est précieux ! Contactez-nous par e-mail à... ".

Any other suggestion?

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

Vos commentaires nous sont extrêmement précieux

-

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2014-05-14 06:07:54 GMT)
--------------------------------------------------

J'aime bien précieux. Pour garder l'image de 'golden', je rajouterais 'extrêment


--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2014-05-14 06:08:15 GMT)
--------------------------------------------------

extrêmement (pardon)
Note from asker:
Merci :)
Peer comment(s):

agree Monique Hamon
1 hr
agree emmanuelle groom : oui
2 hrs
agree Sylvie Pilon (X)
6 hrs
neutral Germaine : Pourquoi le "nous"? et "extrêmement"? "Vos commentaires sont précieux" suffirait amplement.
3 days 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci :)"
+1
3 hrs

Vos commentaires valent de l'or

autre suggestion
Peer comment(s):

agree Daryo
9 hrs
neutral Germaine : Une formule hasardeuse puisqu'on la rencontre habituellement lorsque l'annonceur attache une "récompense" (ex.: droit de participation à un concours dont les prix sont en $) aux commentaires. Mais si c'est le cas, go for it!
3 days 14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search