Jun 17, 2014 15:41
9 yrs ago
1 viewer *
Russian term
часть седьмая
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
Положения статей 2 - 10 настоящего Указа, за исключением части второй статьи 3, пунктов 1 - 4 и 6 части второй статьи 5 и части седьмой статьи 10, применяются также к иностранным арбитражным решениям, признание и исполнение которых предусмотрены соответствующим международным договором СССР.
...Смотрю статью 10 и никакой "части" седьмой там нет. Большая глупость, но составители так называют абзац.
Есть тенденция и пункт, и часть переводить таким образом:
п. 3 ст. 10 - Article 10(3)
ч. 7 ст. 4 - тоже Article 4(7).
Я не совсем с этим согласен, т.к. (1), (2) и пр. все-таки предполагает нумерацию.
Не хочется также писать "part 1" (two, three etc.) или "para" (что также, по-моему, предполагает нумерацию).
Может быть, "first (second, etc.) paragraph of Article XXX"?
Например, часть вторая статьи 3 - second paragraph of Article 3
пункты 1-4 и 6 части второй статьи 5 - second paragraph of Article 5 (1)-(4) and (6)?
...Смотрю статью 10 и никакой "части" седьмой там нет. Большая глупость, но составители так называют абзац.
Есть тенденция и пункт, и часть переводить таким образом:
п. 3 ст. 10 - Article 10(3)
ч. 7 ст. 4 - тоже Article 4(7).
Я не совсем с этим согласен, т.к. (1), (2) и пр. все-таки предполагает нумерацию.
Не хочется также писать "part 1" (two, three etc.) или "para" (что также, по-моему, предполагает нумерацию).
Может быть, "first (second, etc.) paragraph of Article XXX"?
Например, часть вторая статьи 3 - second paragraph of Article 3
пункты 1-4 и 6 части второй статьи 5 - second paragraph of Article 5 (1)-(4) and (6)?
Proposed translations
(English)
4 | part 7 | John Farebrother |
References
section 7 | Nadezhda Golubeva |
Proposed translations
30 mins
Selected
part 7
English statutes are divided in to parts, sections and paragraphs
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, John!"
Reference comments
10 mins
Reference:
section 7
See below
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-06-18 03:48:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/law_general/443...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-06-18 03:48:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/law_general/443...
Note from asker:
...the link is not active... |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Ravindra Godbole
5 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
LilianNekipelov
: Yes.
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
Natalia Volkova
1 day 3 hrs
|
Thank you!
|
Something went wrong...