Jun 19, 2014 17:12
9 yrs ago
French term

performances arrêtées

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
"Assure le suivi du respect des performances arrêtées."
This is from a job description of a managerial post. The actual phrase occurs in a paragraph relating to budgetary management.
Proposed translations (English)
4 +3 agreed performance

Discussion

patrickfor Jun 21, 2014:
I am not quite sure "agreed" is a proper translation. I would go for something like 'settled upon'... I mean somebody ELSE has decided. The one that has to ensure the performance is achieved might not have agreed on it. That is quite clear in french... "Agreed" would probably be used for "convenues, acceptées"... Not a native so not sure of what to use in English....

Proposed translations

+3
1 min
Selected

agreed performance

arrêté can mean to be fixed or agreed
Peer comment(s):

agree philgoddard
45 mins
agree AllegroTrans : maybe "agreed services" - depends on overall context
1 hr
agree writeaway : agreed performance or results
4 hrs
neutral rkillings : Decided upon by someone other than those whose performance is at issue; their agreement is beside the point. patrickfor is right, "agreed" is misleading.
3 days 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search