le appiccicò il nasone contro

French translation: Il se rapprocha et lui souffla sinistrement à la figure

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:le appiccicò il nasone contro
French translation:Il se rapprocha et lui souffla sinistrement à la figure
Entered by: Béatrice LESTANG (X)

10:22 Jul 29, 2014
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Roman fantastique
Italian term or phrase: le appiccicò il nasone contro
Che ne dici se ti presento un amico?»
Gli distese una banconota da cento sotto al muso.
Quello le appiccicò il nasone contro, intimando in un ringhio tetro:
«E con questo, ti sei guadagnata l’espulsione.
Sparisci!»
Béatrice LESTANG (X)
France
Local time: 10:00
il le lui colla sous le nez
Explanation:
.........

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2014-07-29 13:28:30 GMT)
--------------------------------------------------

de toutes façons ma traduction ne va pas... j'ai lu trop vite et confondu les 2 actions

Tu pourrais traduire : Il se rapprocha et lui souffla sinistrement à la figure
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 10:00
Grading comment
merci beaucoup Carole !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3il le lui colla sous le nez
Carole Poirey
4il y colla sa truffe
Emmanuella


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
il y colla sa truffe


Explanation:
(le) = y

truffe /museau

www.cnrtl.fr/lexicographie/truffe
2. Fam. Nez gros et rond. Il ne gardait que sa truffe de fleurie, belle et rouge, pareille à un œillet au milieu de sa trogne dévastée (Zola, Assommoir, 1877, p. 745).
− Pop. Se piquer la truffe. S'enivrer. Synon. se piquer le nez* (pop.).Un sous-sol peinard, tout plein de bêcheuses endiamantées et de mecs bourrés, qui se piquaient la truffe sans presque faire de bruit (Simonin, Touchez pas au grisbi, 1953, p. 195).



Emmanuella
Italy
Local time: 10:00
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: "musone" a une connotation familière ?

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
il le lui colla sous le nez


Explanation:
.........

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2014-07-29 13:28:30 GMT)
--------------------------------------------------

de toutes façons ma traduction ne va pas... j'ai lu trop vite et confondu les 2 actions

Tu pourrais traduire : Il se rapprocha et lui souffla sinistrement à la figure

Carole Poirey
Italy
Local time: 10:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 175
Grading comment
merci beaucoup Carole !
Notes to answerer
Asker: Merci Carole pour ton aide. Comme j'ai déjà utilisé l'expression "sous le nez" dans la phrase précédente, je voudrais éviter de la réutiliser. Peut-être as-tu une autre idée ou une autre tournure à me proposer ?

Asker: eh bien tu vois, moi je n'avais pas compris ça non plus et effectivement à bien y regarder c'est bien cela le sens.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace: bravo Carole *Il se rapprocha et lui souffla sinistrement à la figure*
1 hr
  -> Merci

agree  Annie Dauvergne
1 hr
  -> Merci

agree  Muriel Péneaud
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search