Aug 11, 2014 12:05
9 yrs ago
English term
句子翻译
English to Chinese
Law/Patents
Real Estate
_____________as Client employs and grants to _________and 968 Properties, LLC, collectively referred to as Broker, the EXCLUSIVE RIGHT AND AUTHORITY to locate real property suitable for purchase, exchange, lease or option by Client, beginning this date and ending on ______, 20___, or closing date, whichever occurs first.
这段句子怎么翻译? 谢谢!
这段句子怎么翻译? 谢谢!
Proposed translations
(Chinese)
5 +1 | 见下文 | CingJoy Liu |
3 | 太长,见下 | Z-Kong |
Proposed translations
+1
15 hrs
Selected
见下文
_____________作为客户,聘请并授予 _________ 及 968 Properties, LLC (统称为“代理人”)独家代理权和权限,以寻找适合客户购买、交换、租赁或销售的房地产,代理期限自本日起至 ______, 20___ 或截止日期(以两者中先发生的日期为准)。
Peer comment(s):
agree |
Han Zhang (X)
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
太长,见下
作为客户,——雇佣——以及968 Properties, LLC,(合并统称为“代理商”),并授予为客户选定合适购买、交换、租赁或选择的房地产的独家权力,起始于……【后面就不用帮忙了吧】
试译。等高人出手吧。
试译。等高人出手吧。
Discussion
grant to 指“授权”
“the exclusive....authority" 是 "grant" 的直接受词:
grant 物 to 人 --> grant to 人 the 物
the EXCLUSIVE RIGHT AND AUTHORITY 与整个句子的关系是怎样的?