pujantes por el reencuentro

English translation: the meeting couldn't have come soon enough for the guests

12:52 Sep 29, 2014
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / In A Novel
Spanish term or phrase: pujantes por el reencuentro
Context (lovers who had been separated for many years are getting married, and sisters who have been leading separate lives for 30 years finally see one another again):

Todos los invitados estaban pujantes por el reencuentro. ¡Habían pasado treinta años!

Mil Gracias,

Barbara
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 05:27
English translation:the meeting couldn't have come soon enough for the guests
Explanation:
My take on it.

"The meeting couldn't have come soon enough for the guests. Thirty years had gone by!"




--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2014-09-29 13:02:02 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I should have said "REUNION" not 'meeting'!!
Selected response from:

Lisa McCarthy
Spain
Local time: 11:27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2the meeting couldn't have come soon enough for the guests
Lisa McCarthy
5All the guests looked forward for the reunion
Ricardo Falconi
3 +1All of the guests were fired up about the upcoming rendezvous.
George Rabel
4Filled with trepidation for the meeting
Phoenix III
3all the guests were apprehensive about seeing each other again/the reunion/etc.
Audra deFalco (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the meeting couldn't have come soon enough for the guests


Explanation:
My take on it.

"The meeting couldn't have come soon enough for the guests. Thirty years had gone by!"




--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2014-09-29 13:02:02 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I should have said "REUNION" not 'meeting'!!

Lisa McCarthy
Spain
Local time: 11:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 152
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karen Dinicola
1 hr
  -> Thanks!

agree  AllegroTrans
7 hrs
  -> Thanks! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
All the guests looked forward for the reunion


Explanation:
Esta es otra alternativa

Ricardo Falconi
Ecuador
Local time: 04:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Phoenix III: forward FOR? or forward TO the reunion
20 mins
  -> yes, it is TO the reunion sorry

neutral  AllegroTrans: even with TO, this is not really foreceful enough, given the lapse of time
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
all the guests were apprehensive about seeing each other again/the reunion/etc.


Explanation:
You might need to ask the author for clarification but I see this a totally different way. Pujante can mean thriving or booming so it might be eager (though it seems to be a stretch), whereas "pujar" means:

Tener dificultad en explicarse, no acabar de romper a hablar para decir algo o vacilar y detenerse en la ejecución de algo.

Audra deFalco (X)
United States
Local time: 05:27
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
All of the guests were fired up about the upcoming rendezvous.


Explanation:
While I fully agree with Charles's comments and share his concerns, I'll go ahead and venture a suggestion, since I know it's not always possible to contact the author for clarification.

I deliberately chose "fired up" since it's as ambiguous as "pujante," and could describe either positive or negative feelings. That way we minimize the risk of mistranslating one way or the other.


George Rabel
Local time: 05:27
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Audra deFalco (X): This might actually work.
43 mins
  -> Thank you, Audra
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Filled with trepidation for the meeting


Explanation:
I like trepidation because that's exactly what one feels when there's an upcoming graduating class reunion or when seeing a long long time friend or ex boyfriend, etc.

Phoenix III
United States
Local time: 05:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search