Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
spell out your drive’s pedigree
Italiano translation:
mettere in chiaro (da subito) di chi è la \"precedenza\"/di che razza è il veicolo/pilota
Added to glossary by
Daniela Gabrietti
Oct 15, 2014 11:04
9 yrs ago
1 viewer *
Inglese term
spell out your drive’s pedigree
Da Inglese a Italiano
Marketing
Automobilistico/Auto e autocarri
Lightening the load
Modifications like thinner glass, titanium exhaust, lighter wheels, less noise baffling, and a smaller battery made the C5 Z06 about 100 pounds lighter than a standard C5 coupe or convertible.
Bigger wheels and tires boosted traction and spelled out your drive’s pedigree on the streets.
Come lo rendereste?
Modifications like thinner glass, titanium exhaust, lighter wheels, less noise baffling, and a smaller battery made the C5 Z06 about 100 pounds lighter than a standard C5 coupe or convertible.
Bigger wheels and tires boosted traction and spelled out your drive’s pedigree on the streets.
Come lo rendereste?
Proposed translations
(Italiano)
Proposed translations
+2
2 ore
Selected
mettere in chiaro (da subito) di chi è la "precedenza"/di che razza è il veicolo/pilota
Tutto dipende un po' da come intendono "drive" in inglese, se è riferito al veicolo (drive = trasmissione) oppure alla guida e quindi al pilota, di razza insomma.
Comunque qualche idea simpatica adatta al testo di marketing in questione.
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2014-10-15 15:12:11 GMT)
--------------------------------------------------
o "di che razza è fatto il veicolo/il pilota/è fatta l'auto"...
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2014-10-15 15:24:42 GMT)
--------------------------------------------------
o "di che pasta è fatto/è fatta..."
Comunque qualche idea simpatica adatta al testo di marketing in questione.
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2014-10-15 15:12:11 GMT)
--------------------------------------------------
o "di che razza è fatto il veicolo/il pilota/è fatta l'auto"...
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2014-10-15 15:24:42 GMT)
--------------------------------------------------
o "di che pasta è fatto/è fatta..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 min
sottolineava la qualità/il pedigree del vostro veicolo
sottolineava la qualità/il pedigree del vostro veicolo
+1
1 ora
fanno capire subito chi è il re delle strade/chi comanda per strada
sembra aggressiva detta così e di sicuro non fedelissima come traduzione ma uno che si fa mettere ruote e pneumatici più grandi non vuole passare da principino ma da Re
io lo vedo così:
https://www.youtube.com/watch?v=luUsWC1J4jQ
:D :D
io lo vedo così:
https://www.youtube.com/watch?v=luUsWC1J4jQ
:D :D
Peer comment(s):
agree |
AdamiAkaPataflo
: "regina dellA stradA", direi io - al femminile (per l'auto), e con strada al singolare :-)
2 ore
|
si anche al singolare, ero indeciso fra i due allora ho tradotto col plurale originale. La Regina? no, voglio il RE! :)
|
55 min
identificare (a colpo d'occhio) come auto di razza
un'idea... :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-10-15 12:10:34 GMT)
--------------------------------------------------
anche: "annunciare a gran voce" come auto di razza / l'arrivo di un'auto di razza
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-10-15 15:14:48 GMT)
--------------------------------------------------
meglio, forse: *proclamare* (ad alta/gran voce)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-10-15 12:10:34 GMT)
--------------------------------------------------
anche: "annunciare a gran voce" come auto di razza / l'arrivo di un'auto di razza
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-10-15 15:14:48 GMT)
--------------------------------------------------
meglio, forse: *proclamare* (ad alta/gran voce)
Something went wrong...