Glossary entry

Inglese term or phrase:

spell out your drive’s pedigree

Italiano translation:

mettere in chiaro (da subito) di chi è la \"precedenza\"/di che razza è il veicolo/pilota

Added to glossary by Daniela Gabrietti
Oct 15, 2014 11:04
9 yrs ago
1 viewer *
Inglese term

spell out your drive’s pedigree

Da Inglese a Italiano Marketing Automobilistico/Auto e autocarri
Lightening the load
Modifications like thinner glass, titanium exhaust, lighter wheels, less noise baffling, and a smaller battery made the C5 Z06 about 100 pounds lighter than a standard C5 coupe or convertible.
Bigger wheels and tires boosted traction and spelled out your drive’s pedigree on the streets.

Come lo rendereste?

Proposed translations

+2
2 ore
Selected

mettere in chiaro (da subito) di chi è la "precedenza"/di che razza è il veicolo/pilota

Tutto dipende un po' da come intendono "drive" in inglese, se è riferito al veicolo (drive = trasmissione) oppure alla guida e quindi al pilota, di razza insomma.

Comunque qualche idea simpatica adatta al testo di marketing in questione.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2014-10-15 15:12:11 GMT)
--------------------------------------------------

o "di che razza è fatto il veicolo/il pilota/è fatta l'auto"...

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2014-10-15 15:24:42 GMT)
--------------------------------------------------

o "di che pasta è fatto/è fatta..."
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : l'idea della *precedenza* mi piace! :-)
1 ora
grazie Simo, la tua sarà di sicuro un'auto "sportiva"!
agree Elena Zanetti
5 ore
grazie Elena
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 min

sottolineava la qualità/il pedigree del vostro veicolo

sottolineava la qualità/il pedigree del vostro veicolo
Something went wrong...
+1
1 ora

fanno capire subito chi è il re delle strade/chi comanda per strada

sembra aggressiva detta così e di sicuro non fedelissima come traduzione ma uno che si fa mettere ruote e pneumatici più grandi non vuole passare da principino ma da Re
io lo vedo così:
https://www.youtube.com/watch?v=luUsWC1J4jQ

:D :D
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : "regina dellA stradA", direi io - al femminile (per l'auto), e con strada al singolare :-)
2 ore
si anche al singolare, ero indeciso fra i due allora ho tradotto col plurale originale. La Regina? no, voglio il RE! :)
Something went wrong...
55 min

identificare (a colpo d'occhio) come auto di razza

un'idea... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-10-15 12:10:34 GMT)
--------------------------------------------------

anche: "annunciare a gran voce" come auto di razza / l'arrivo di un'auto di razza

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-10-15 15:14:48 GMT)
--------------------------------------------------

meglio, forse: *proclamare* (ad alta/gran voce)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search