Oct 18, 2014 01:07
9 yrs ago
Japanese term

埋火作業

Non-PRO Japanese to English Tech/Engineering Engineering: Industrial
■ 流動層炉は、高温の砂を炉内に貯留しているので、炉の始動や停止が短時間で行え、操作が簡単且つ容易である。これに対して、ストーカ炉の場合には埋火作業が必要で、始動のときには油による暖炉操作が必要となり、操作が煩雑である。
http://www.tekunoroji.com/tk/37/199635636.html

Thanks in advance
Proposed translations (English)
3 fire banking
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Nick John (X), michiko tsum (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

OneTa (asker) Oct 19, 2014:
Proのつもりでしたが。申し訳ございません。

Proposed translations

30 mins
Selected

fire banking

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search