Proud to be XXX lifetime members [females]

Spanish translation: orgullosas de ser asociadas[afiliadas/integrantes] vitalicias de XXX // de estar asociadas a XXX de forma vitalicia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Proud to be XXX lifetime members [females]
Spanish translation:orgullosas de ser asociadas[afiliadas/integrantes] vitalicias de XXX // de estar asociadas a XXX de forma vitalicia
Entered by: JohnMcDove

00:47 Nov 20, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Magazine Ad
English term or phrase: Proud to be XXX lifetime members [females]
Estamos orgullosas de ser miembros vitalicias de XXX

Dos mujeres jóvenes. Parte de una asociación de carácter internacional.
Lo “correcto” es usar “miembro”, pues es “nombre común en cuanto al género”.

Una solución sería
Estamos orgullosas de tener el estatus de miembro vitalicio de...
Pero es demasiado larguito.
Estamos orgullosas como miembros vitalicios... (uff... es que me no me fluye... casi “me repatea”...)

A pesar de mi “carencia de prejuicios” en estos temas de “lenguaje” sexista (es un decir, claro, porque ¿quién no tiene prejuicios?), me suena fatal decir “orgullosas de ser miembros vitalicias de”... y casi me inclinaría por “orgullosas de ser miembras vitalicias”, por muy “incorrecto” que esto sea.

FUNDÉU tiene varias entradas sobre el tema
http://www.fundeu.es/noticia/mas-alla-de-la-polemica-de-miem...

(No incluyo más, pero hay bastantes...)

http://www.fundeu.es/noticia/miembras-4499/
(Yo creo que estoy con este último...)

Pero me gustaría tener algunos puntos de vista. Sin ánimo de polémicas estériles, pero con ánimo de obtener la traducción que sería más aceptable y lógica en el ámbito del inconmensurable orbe del dominio del habla hispana (si se me permite la redundancia).

La pregunta es tal vez únicamente de mis dudas y mis “dudos” en español. Pero los puntos de vista de quien tenga a bien contribuir (cualquiera que sea su idioma nativo o lengua nativa), serán de agradecer. (También “las puntas de visto” si fuere menester...)

Ya veis, yo soy un “artisto” y también lloro.
JohnMcDove
United States
Local time: 06:42
orgullosas de ser asociadas vitalicias de XXX // de estar asociadas a XXX de forma vitalicia
Explanation:
Por si te ayuda a sortear el escollo...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-11-20 11:29:01 GMT)
--------------------------------------------------

También me gusta "orgullosas de pertenecer a XXX de forma vitalicia"
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 15:42
Grading comment
Muchísimas gracias, Beatriz, y muchísimas gracias a todos los que habéis participado con vuestras respuestas. Las referencias e intervenciones han sido muy enriquecedoras. Así como los datos y los criterios expuestos. Buen finde a toda la comunidad-proZ.com...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Nos sentimos orgullosAs de ser miembrOs...
Danik 2014
3 +2orgullosas de ser asociadas vitalicias de XXX // de estar asociadas a XXX de forma vitalicia
Beatriz Ramírez de Haro
4Estamos/nos sentimos orgullosos de ser miembros...
Rodrigo Castillo H.
4orgullosas de ser socias vitalicias
Marina Ilari
4Nos sentimos orgullosas de nuestra afiliación vitalicia a XXX
George Rabel
4estamos orgullosas de ser miembros de por vida de XXX
Michele Monzon


Discussion entries: 14





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
proud to be xxx lifetime members [females]
Estamos/nos sentimos orgullosos de ser miembros...


Explanation:
Me imagino que habrá más de una opción.

--------------------------------------------------
Note added at 25 minutos (2014-11-20 01:13:22 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, sorry :D. «Miembro» es el género no marcado; por ende, basta con decir «Nos sentimos orgullosas de ser miembros...»

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2014-11-20 01:49:23 GMT)
--------------------------------------------------

jajajjajaja A ratos suele ser un poco enredado esto de la concordancia de género :D. En este caso es «orgullosas de ser miembros vitalicios» («vitalicios» modifica a «miembros», por lo tanto en masculino)

Rodrigo Castillo H.
Chile
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Pero si "somos un par de chicas" ¿nos sentimos orgullosos? Si tú eres Jimena y yo soy Juanita, ¿vamos a decir que “nos sentimos orgullosOs” u “orgullosAs”? Ese es el dilema en el que me debato... bueno, el dilema es "miembrO/As"...

Asker: Gracias, Rodrigo... y luego, ¿"orgullosas de ser miembros vitaliciOs"? (Empiezo a pensar en "afiliadas vitalicias" o "socias vitalicias"...) y quito de en medio este engorroso "miembro", ¿no?

Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
proud to be xxx lifetime members [females]
Nos sentimos orgullosAs de ser miembrOs...


Explanation:
Ninguna mujer merece ser una "miembra"!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-20 01:52:37 GMT)
--------------------------------------------------

"VitaliciOs"! The adjective must agree with the substantive. And I`m not defending male supremacy. I´m defending grammar!

Danik 2014
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Danik, y luego ¿"VitaliciAs"? (¿"orgullosas de ser miembros vitalicios"? o bien, ¿"orgullosas de ser miembros vitalicias"?)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda Miranda
6 hrs
  -> Gracias, Linda!

agree  Audrey N. Gil: orgullosas de ser miembros vitalicios
8 hrs
  -> Gracias, Audrey!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
proud to be xxx lifetime members [females]
orgullosas de ser asociadas vitalicias de XXX // de estar asociadas a XXX de forma vitalicia


Explanation:
Por si te ayuda a sortear el escollo...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-11-20 11:29:01 GMT)
--------------------------------------------------

También me gusta "orgullosas de pertenecer a XXX de forma vitalicia"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 15:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1766
Grading comment
Muchísimas gracias, Beatriz, y muchísimas gracias a todos los que habéis participado con vuestras respuestas. Las referencias e intervenciones han sido muy enriquecedoras. Así como los datos y los criterios expuestos. Buen finde a toda la comunidad-proZ.com...
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Beatriz. Me parece que es la mejor manera de no meterse en un jardincito... :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Audrey N. Gil: orgullosas de formar parte de
1 hr
  -> También lo he pensado, pero lo descarté para evitar la repetición de "forma" y "formar". Saludos y gracias, Audrey - Bea

agree  Laura Bissio CT
3 hrs
  -> Gracias Laura
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
proud to be xxx lifetime members [females]
orgullosas de ser socias vitalicias


Explanation:
Parecida a una opción que vi, iría por el sinónimo y se evita el problema.

Marina Ilari
United States
Local time: 08:42
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Marina. :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
proud to be xxx lifetime members [females]
Nos sentimos orgullosas de nuestra afiliación vitalicia a XXX


Explanation:
O

Nos sentimos orgullosas de pertenecer a XXX con carácter vitalicio

¡Buen suerto!

George Rabel
Local time: 09:42
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 124
Notes to answerer
Asker: Ja-ja, muchas gracias. Es una buena variante... aunque un poquito larga, fluye muy bien... digo..., muy buena... ;-) con muy buena prosopopeya... (la esposa de "proso-Olivio")

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
proud to be xxx lifetime members [females]
estamos orgullosas de ser miembros de por vida de XXX


Explanation:
Aunque miembro no te guste por ser femeninas ellas, gramaticalmente es lo correcto, lo de miembro vitalicias; suena fatal. Si te parece esto suena algo mas logico y menos incorrecto.

Michele Monzon
United States
Local time: 09:42
Works in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Michele, comparto tu punto de vista (por eso preguntaba...) "miembros de por vida de XXX" queda bastante mejor. Pero creo que la variante de no usar "miembros" es la que voy a terminar elegiendo. En cualquier caso, gracias! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search