Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
he wormed his way back into my affections
Spanish translation:
con paciencia y astucia logró recuperar mi afecto
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Jan 8, 2015 21:33
9 yrs ago
3 viewers *
English term
work his way back into my affections
English to Spanish
Other
Psychology
Sociopaths - love fraud
Context:
"He wormed his way back into my affections and became increasingly mean and manipulative. I broke up with him again after he tortured a cat in front of me.
Thanks
"He wormed his way back into my affections and became increasingly mean and manipulative. I broke up with him again after he tortured a cat in front of me.
Thanks
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jan 8, 2015 21:33: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jan 16, 2015 21:02: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
astutamente fue recuperando mi afecto // con paciencia y astucia consiguió recuperar mi afecto
Se puede combinar de varia maneras, por ej:
- "Astutamente consiguió recuperar mi afecto"
- "Astutamente fue recuperando mi afecto"
- "Con paciencia y astucia consiguió recuperar mi afecto
- "Astutamente consiguió recuperar mi afecto"
- "Astutamente fue recuperando mi afecto"
- "Con paciencia y astucia consiguió recuperar mi afecto
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "perfect"
12 mins
English term (edited):
wormed his way back into my affections
volvió sutilmente a entrar en mis sentimientos
Hola, propongo esto.
Collins--> worm - verb - to move, act, or cause to move or act with the slow sinuous movement of a worm - foll by in, into, out of, etc to make (one's way) slowly and stealthily; insinuate (oneself)
Buenas noches.
Collins--> worm - verb - to move, act, or cause to move or act with the slow sinuous movement of a worm - foll by in, into, out of, etc to make (one's way) slowly and stealthily; insinuate (oneself)
Buenas noches.
+1
2 hrs
sigilosamente logró recuperar mi cariño/afecto/amor
entró a hurtadillas en mi corazón para recuperar mi afecto/amor
Peer comment(s):
agree |
nahuelhuapi
: Un poco más suave que lo del zorro, pero está bién. ¡Saludos!
18 hrs
|
Muchas gracias nahuelhuapi, lo del zorro fue gracioso, Saludos
|
+4
18 mins
El muy zorro se las arregló para recuperar mi afecto.
Pensé en "serpentear", pero no me convence. Prefiero lo de "el muy zorro" combinado con "se las arregló", lo que transmite la misma idea. Pero ¿en qué quedamos? ¿Es "worm" o "work"? De todos modos la idea es la misma...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-01-09 14:19:43 GMT)
--------------------------------------------------
Podría también modificarse la forma verbal para dar la idea de algo gradual, como lo de "worming in": El muy zorro se las ingenió para ir recuperando mi afecto.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-01-09 14:19:43 GMT)
--------------------------------------------------
Podría también modificarse la forma verbal para dar la idea de algo gradual, como lo de "worming in": El muy zorro se las ingenió para ir recuperando mi afecto.
Peer comment(s):
agree |
Silvana Borghi
: también puede ser " se las ingenió"
33 mins
|
"se las ingenió" es genial
|
|
agree |
Mónica Algazi
43 mins
|
Muchas gracias, Mónica
|
|
agree |
Nora Escoms
16 hrs
|
Muchas gracias, Nora
|
|
agree |
nahuelhuapi
: Muy directo y al grano. ¡Saludos!
20 hrs
|
Muchas gracias, nahuelhuapi
|
2 days 13 hrs
"poco a poco, logró entrar de nuevo en mi corazón"
MI INTERPRETACIÓN
Poco a poco, logró entrar de nuevo en mi corazón, al tiempo que demostraba ser cada vez más mezquino y manipulador.
Poco a poco, logró entrar de nuevo en mi corazón, al tiempo que demostraba ser cada vez más mezquino y manipulador.
Something went wrong...