Glossary entry

English term or phrase:

he wormed his way back into my affections

Spanish translation:

con paciencia y astucia logró recuperar mi afecto

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Jan 8, 2015 21:33
9 yrs ago
3 viewers *
English term

work his way back into my affections

English to Spanish Other Psychology Sociopaths - love fraud
Context:

"He wormed his way back into my affections and became increasingly mean and manipulative. I broke up with him again after he tortured a cat in front of me.

Thanks
Change log

Jan 8, 2015 21:33: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jan 16, 2015 21:02: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

astutamente fue recuperando mi afecto // con paciencia y astucia consiguió recuperar mi afecto

Se puede combinar de varia maneras, por ej:

- "Astutamente consiguió recuperar mi afecto"
- "Astutamente fue recuperando mi afecto"
- "Con paciencia y astucia consiguió recuperar mi afecto
Peer comment(s):

agree Nora Escoms
15 hrs
Gracias Nora - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "perfect"
12 mins
English term (edited): wormed his way back into my affections

volvió sutilmente a entrar en mis sentimientos

Hola, propongo esto.

Collins--> worm - verb - to move, act, or cause to move or act with the slow sinuous movement of a worm - foll by in, into, out of, etc to make (one's way) slowly and stealthily; insinuate (oneself)

Buenas noches.
Something went wrong...
+1
2 hrs

sigilosamente logró recuperar mi cariño/afecto/amor

entró a hurtadillas en mi corazón para recuperar mi afecto/amor
Peer comment(s):

agree nahuelhuapi : Un poco más suave que lo del zorro, pero está bién. ¡Saludos!
18 hrs
Muchas gracias nahuelhuapi, lo del zorro fue gracioso, Saludos
Something went wrong...
+4
18 mins

El muy zorro se las arregló para recuperar mi afecto.

Pensé en "serpentear", pero no me convence. Prefiero lo de "el muy zorro" combinado con "se las arregló", lo que transmite la misma idea. Pero ¿en qué quedamos? ¿Es "worm" o "work"? De todos modos la idea es la misma...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-01-09 14:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

Podría también modificarse la forma verbal para dar la idea de algo gradual, como lo de "worming in": El muy zorro se las ingenió para ir recuperando mi afecto.
Peer comment(s):

agree Silvana Borghi : también puede ser " se las ingenió"
33 mins
"se las ingenió" es genial
agree Mónica Algazi
43 mins
Muchas gracias, Mónica
agree Nora Escoms
16 hrs
Muchas gracias, Nora
agree nahuelhuapi : Muy directo y al grano. ¡Saludos!
20 hrs
Muchas gracias, nahuelhuapi
Something went wrong...
2 days 13 hrs

"poco a poco, logró entrar de nuevo en mi corazón"

MI INTERPRETACIÓN
Poco a poco, logró entrar de nuevo en mi corazón, al tiempo que demostraba ser cada vez más mezquino y manipulador.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search