Jan 12, 2015 15:31
9 yrs ago
2 viewers *
čeština term
kdo neokrádá stát, okrádá rodinu
čeština -> angličtina
Společenské vědy
Společenské vědy, sociologie, etika atd.
Has anyone ever come up with or seen anything snappy for this? Need it for a text on philosophy (Rawls, Cohen, etc.).
Proposed translations
(angličtina)
4 | (He) who does not rob the state, robs his own family | Viliam Schichman |
2 | who fails to rip off the state, rips off his family | Ivan Šimerka |
Proposed translations
5 h
(He) who does not rob the state, robs his own family
Sourced from quite a representative publication
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-01-12 21:08:56 GMT)
--------------------------------------------------
Specifically from the book Implementing the U.N. Convention on the Rights of the Child - A Standard of Living Adequate for Development by A. Bower Adnrews and N. Hevener Kaufman
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-01-12 21:08:56 GMT)
--------------------------------------------------
Specifically from the book Implementing the U.N. Convention on the Rights of the Child - A Standard of Living Adequate for Development by A. Bower Adnrews and N. Hevener Kaufman
6 h
who fails to rip off the state, rips off his family
*
Discussion
BTW, I know this maxim without the stát, perhaps because it comes from times when all property belonged to the government, directly or indirectly. And I imagine it can easily apply to multinational corporations, if you happen to work for one. Steal from the multinationals, or deprive the 99% – now that is straying too far.
Just don't know if there's a snazzy way to say this in English!