Jan 27, 2015 20:25
9 yrs ago
2 viewers *
German term

Hydrierung der Zwischenwirbelscheibe

German to Polish Medical Medical (general)
Badanie MRI kręgosłupa, przy kolejnych kręgach pojawia się sformułowanie:

"normale/gut erhaltene Hoehe und Hydrierung der Zwischenwirbelscheibe"

Wydaje mi się, że może to być błąd i chodzi nie o uwodornienie, a o uwodnienie, hydratację?

Proszę o opinie.

Dziękuję z góry!
Proposed translations (Polish)
3 +1 uwodnienie krążka międzykręgowego

Proposed translations

+1
31 mins
Selected

uwodnienie krążka międzykręgowego

Peer comment(s):

agree Jarek Kołodziejczyk
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search