Jan 27, 2015 20:25
9 yrs ago
2 viewers *
German term
Hydrierung der Zwischenwirbelscheibe
German to Polish
Medical
Medical (general)
Badanie MRI kręgosłupa, przy kolejnych kręgach pojawia się sformułowanie:
"normale/gut erhaltene Hoehe und Hydrierung der Zwischenwirbelscheibe"
Wydaje mi się, że może to być błąd i chodzi nie o uwodornienie, a o uwodnienie, hydratację?
Proszę o opinie.
Dziękuję z góry!
"normale/gut erhaltene Hoehe und Hydrierung der Zwischenwirbelscheibe"
Wydaje mi się, że może to być błąd i chodzi nie o uwodornienie, a o uwodnienie, hydratację?
Proszę o opinie.
Dziękuję z góry!
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | uwodnienie krążka międzykręgowego | bisu |
Proposed translations
+1
31 mins
Selected
uwodnienie krążka międzykręgowego
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
Something went wrong...