Mar 25, 2015 09:47
9 yrs ago
1 viewer *
Russian term
было в три раза меньше заявок
Russian to English
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
В прошлом году заявок о предоставлении политического убежища было в три раза меньше
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
Just reverse the subject: the number of applications has tripled compared to last year
Susan and Rachel are right. Heed our advice: don't approach this head on, by find a workaround solution.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-03-25 12:25:54 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, 'by' should read 'but'
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-03-25 14:37:17 GMT)
--------------------------------------------------
In the (unlikely) case last year's number are being compared with numbers from two years ago... The following is possible:
Last year the number of applications dropped by two thirds.
This way you are not forced to specify what is the other side of the comparison.
BUT: this wording does NOT work for the (more likely) situation which I assumed initially, namely that this year's number are being compared with last year's.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-03-25 12:25:54 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, 'by' should read 'but'
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-03-25 14:37:17 GMT)
--------------------------------------------------
In the (unlikely) case last year's number are being compared with numbers from two years ago... The following is possible:
Last year the number of applications dropped by two thirds.
This way you are not forced to specify what is the other side of the comparison.
BUT: this wording does NOT work for the (more likely) situation which I assumed initially, namely that this year's number are being compared with last year's.
Peer comment(s):
agree |
Susan Welsh
: Excellent!
8 mins
|
Thank you, Susan!
|
|
agree |
Nik-On/Off
1 hr
|
neutral |
Rachel Douglas
: This wd give correct meaning, only if the original says "теперь" or "в настоящий момент". Can't it mean "чем в предыдущем году"? / Not sure this year more likely, as that would need to be a rate ("per week" or whatever), not absolute number.
2 hrs
|
Considering the political situation around refugees (think Ukraine), that's exactly how I read it. They are comparing this year with last. I'll add another version in the body of my answer though. Well, rate = number per year. In Russian at least.
|
|
agree |
Mark Berelekhis
2 hrs
|
neutral |
LilianNekipelov
: I would not reverse it like that. This is the meaning, but still that would be too free a translation.
5 hrs
|
If you cannot figure it out, I'm afraid nothing will help
|
|
agree |
Sergey Gorelik
5 hrs
|
agree |
cyhul
1 day 21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
-2
1 min
there were three times less aplications (requests)
---
Peer comment(s):
disagree |
Rachel Douglas
: "Three times less" is not comprehensible in normal English, plus it would have to be "three times fewer" because applications are discrete. But neither "times less" nor "times fewer" nor "reduced by three times", etc. works, period.
14 mins
|
disagree |
Susan Welsh
: agree with Rachel
16 mins
|
neutral |
LilianNekipelov
: Not bad, perhaps fewer instead of less.
7 hrs
|
7 hrs
there were three times fewer political asylum applicants last year
my version.
Reference comments
14 mins
Reference:
три раза - This has been discussed before
For example, here:
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/medical_health_...
(ignore the typo; the answer chosen, which is fine, was "reduced by two-thirds").
In your case, "applications fell by two-thirds" or "applications fell to one year of" whatever the preceding period was.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-03-25 10:04:27 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, second version was meant to be "... fell to one-third of"...
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/medical_health_...
(ignore the typo; the answer chosen, which is fine, was "reduced by two-thirds").
In your case, "applications fell by two-thirds" or "applications fell to one year of" whatever the preceding period was.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-03-25 10:04:27 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, second version was meant to be "... fell to one-third of"...
21 mins
Reference:
previous discussion
Rachel's answer to this previous question does it for me: reduced by a factor of X
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-03-25 10:10:06 GMT)
--------------------------------------------------
The link isn't working. Try it here: http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/mining_minerals...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-03-25 10:10:06 GMT)
--------------------------------------------------
The link isn't working. Try it here: http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/mining_minerals...
Discussion
Seriously, suppose it's followed by: "Тогда это объяснялось тем, что, во-первых ... " Ну и так далее в ту же сторону. Утроение забыто, и на него забито. С современных авторов станется, чо.
(Я вообще всегда от последующего -- в том числе "дальнего" -- контекста подлянки жду; сколько раз приходилось потом, "по вновь открывшимся обстоятельствам" целые куски заново переделывать.)
I would advise that writer to take a writing class, or maybe quit the profession altogether.
P.S. Obviously I'm not saying my solution covers all contexts. Context is king.
(Yeah, I have my own idiosyncratic dislikes in language too. I hate the word conformance, for example.)
Thanks in advance.