Glossary entry

anglais term or phrase:

You really need to get your lies straight

français translation:

vous devriez vraiment accorder vos violons

Added to glossary by Renate Radziwill-Rall
Apr 4, 2015 14:54
9 yrs ago
anglais term

You really need to get your lies straight

anglais vers français Autre Général / conversation / salutations / correspondance get one's lies straight
Voici le contexte :
Un homme n'a pas voulu rejoindre sa petite amie (qui est aussi sa collègue) à un rendez-vous de travail qu'elle lui avait donné. A la place, il a envoyé un collègue. lorsque la femme voit arriver le collègue elle lui demande pourquoi ce n'(est pa sson petit ami qui est venu. Et le collègue d'inventer une raison au pied levé pour dédouaner son copain. Mais quelques heures plus tard, alors que les deux hommes travaillent dans le même bureau, la femme arrive. Elle demande à son petit ami pourquoi il n'est pas venu à leur rendez-vous et lui, pris au dépourvu, invente une autre raison (que celle donnée par son copain la première fois). du coup, la femme s'en étonne et elle termine en disant, d'un air très ironique : "You really need to get your lies straight". (je précise qu'elle ne s'adresse qu'à son petit ami en disant cela.)
Comment rendriez-vous cela en français ? d'avance, merci.
Change log

Apr 18, 2015 11:47: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry

Discussion

mchd Apr 5, 2015:
@ AnneMarie Enfarger n'est utilisé qu'au Canada
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/enfarger/29445...
Renate Radziwill-Rall Apr 4, 2015:
Germaine délicieux !!
Germaine Apr 4, 2015:
Mon Bélisle (ed. 1955!) n'en dit pas autant, mais a le sens du drame: "Empêtrer, entraver, embarrasser: elle s'est enfargée dans son manteau et elle est tombée dans l'escalier; le cheval s'est enfargé dans les traits en reculant. - Fig. Il s'est enfargé dans son discours et n'a pas été capable de continuer.
Voir aussi: http://www.cnrtl.fr/definition/enferges
Renate Radziwill-Rall Apr 4, 2015:
Germaine vous avez de ces trouvailles dans votre langage
AnneMarieG Apr 4, 2015:
Merci Germaine :) question étymologique : enfarger viendrait de "enfariner" ?
Germaine Apr 4, 2015:
Intermède culturel: en québécois, nos vieux diraient "Essaie de pas t'enfarger dans tes menteries".

Proposed translations

+13
5 minutes
Selected

vous devriez vraiment accorder vos violons

--

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2015-04-05 14:16:31 GMT)
--------------------------------------------------

si, ça colle absolument. Elle ne parle qu'à son petit ami, mais plusieurs personnes sont concernées par les mensonges, alors ... la langue française offre cette expression qui est utilisée dans ce contexte. Tu peux me croire.
Note from asker:
merci pour la réponse. J'avais pensé à cette traduction, mais comme le souligne robin levey, j'ai précisé que la femme ne parle qu'à son petit ami en disant cela et pas aux deux hommes. Du coup, ça ne colle pas dans le contexte.
Peer comment(s):

agree Caroline Bajwel : exactement! et pour l'origine de l'expression : http://www.pourquois.com/expressions_langage/pourquoi-accord...
5 minutes
merci
agree Alain Marsol
13 minutes
merci
agree Annie Rigler
18 minutes
merci
agree Ghyslaine LE NAGARD
29 minutes
merci
agree Alain Boulé
1 heure
merci
agree C. Tougas
2 heures
merci
agree AnneMarieG : magnifique !
2 heures
merci
agree Jean-Claude Gouin
2 heures
merci
agree Gnannni
2 heures
merci
neutral Jennifer Levey : Asker says very clearly: "Je précise qu'elle ne s'adresse qu'à son petit ami en disant cela.". How many violins is this guy supposed to be playing?
10 heures
agree Patricia Fierro, M. Sc.
11 heures
merci
agree Kévin Bernier : I don't see the problem with the situation. Simply use "tu" instead of "vous": "Tu devrais vraiment accorder tes violons".
18 heures
merci
neutral katsy : Agree with Robin. "accorder leurs violons" applies to two people who agree on something (for example, to quote Monty Python, on a story the wife will believe)
20 heures
agree mchd : dans le contexte, la réflexion de sa femme s'adresse à une seule personne, mais dans un bureau où travaillent deux personnes qui sont apparemment concernées par la même affaire. Je ne vois pas où se trouve le problème, ni la raison de ce déchaînement de
1 jour 5 heures
eh bien, moi non plus, je ne vois pas. Merci
agree Xavier Omilanowski : Excellente traduction dans le contexte proposé. Absolument aucun problème à dire Vous pour désigner deux personnes tout en ne s'adressant qu'à l'une d'entre elle.
1 jour 12 heures
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
16 minutes

Tu devrais mieux préparer tes mensonges

Suggestion
Peer comment(s):

agree Daryo
8 heures
agree Jennifer Levey
10 heures
Something went wrong...
29 minutes

Ce dont vous avez besoin, c’est de ne pas mal mentir/raconter une histoire tirée par les cheveux

my take
Something went wrong...
+2
6 heures

Tu devrais mettre un peu d'ordre dans tes mensonges

Je pense qu'il faut garder le contraste entre la droiture et le mensonge evoqués en anglais pour rendre l'ironie des propos. Un peu comme mentir avec plus de franchise...
Peer comment(s):

agree Katia Sakoschek : ou dans la même idée "tu ferais bien d'organiser tes mensonges"...
15 heures
agree Daryo
22 heures
Something went wrong...
+1
18 heures

Tu as encore des progrès à faire en mensonges

S'il s'agit de s'adresser uniquement à son ami.
Peer comment(s):

neutral Germaine : Perso, je le prendrais comme un compliment...
1 jour 6 heures
agree Madeleine Rossi : Parfaitement ironique et lourd de sous-entendus... et cela va dans le sens de ce que demande Soperilleux :-)
1 jour 8 heures
Merci
Something went wrong...
+1
20 heures

bon sang, tu ne saurais donc pas mentir...

Just to play with the expression "bon sang ne saurait mentir" (you can't hide your real nature). However, it is just a play on the resonance of the words
Peer comment(s):

agree tanglsus
1 heure
merci tanglsus
Something went wrong...
+1
22 heures

Il faut vraiment que tu apprennes à mentir

,
Peer comment(s):

agree SilvijaG
53 minutes
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search