Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
in a way that gives
French translation:
sous une forme qui permette/ permettant
English term
in a way that gives
Je bute sur l'expression "in a way that gives" dans la phrase suivante :
Contexte général : On parle ici du concept de "Manufacturing as a Service" (MaaS) soit "la fabrication comme service". Les usines fournissent de plus en plus de produits personnalisés aux concepteurs et aux entreprises.
Mon passage : However, the last missing part of the technology jigsaw is the definition of a Manufacturing Service Description (MSD) for each forming and cutting tool available on the network. This is difficult to encode in a way that gives the system the flexibility to support manufacturing of arbitrary components."
"[...] Cet aspect est difficile à encoder d’une manière qui apporte/donne au système la flexibilité pour soutenir la fabrication de quelconques composants."
Comment traduiriez-vous ce "in a way that gives" ici ? "d'une manière qui" ne me plaît pas beaucoup...
Merci à vous
3 | sous une forme qui permette/ permettant | Emmanuella |
3 +2 | permettant | Alain Marsol |
4 | de telle sorte que | Jerome Carrette (X) |
3 | de façon à apporter (au système) | claude-andrew |
3 | pour | AnneMarieG |
Apr 11, 2015 07:59: Emmanuella changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1145072">Willa95's</a> old entry - "in a way that gives"" to ""sous une forme qui permette/ permettant""
Non-PRO (2): Françoise Vogel, GILLES MEUNIER
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
sous une forme qui permette/ permettant
Retourne une chaîne encodé JSON ou FALSE si une erreur survient. .... Lors de l'encodage d'un tableau, si les clés ne sont pas sous la forme d'une séquence ...
de telle sorte que
permettant
Cet aspect est difficile à encoder d’une manière permettant au système d’assurer la fabrication de composants quelconques d’une manière flexible.
Par ailleurs, la partie aaS de MaaS peut aussi se traduire par à la demande ;)
agree |
Susana E. Cano Méndez
2 hrs
|
Merci Susana :)
|
|
agree |
Kévin Bernier
6 hrs
|
Merci Kévin :)
|
de façon à apporter (au système)
Reste la possibilité de réduire drastiquement les taux d'intérêt, de façon à apporter au système bancaire un surcroît de liquidités qui irriguerait l'économie.
pour
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2015-04-07 08:25:14 GMT)
--------------------------------------------------
ou
l'encodage s'avère difficile ; il permettrait au système ... ou apporterait au système la flexibilité requise pour
Discussion