Glossary entry

English term or phrase:

business “bottom line” of the future

French translation:

le futur résultat escompté des entreprises

Added to glossary by Willa95
Apr 6, 2015 22:04
9 yrs ago
English term

business “bottom line” of the future

English to French Marketing Marketing / Market Research
Bonsoir à tous,

La directrice générale d'un grand groupe parle de la nouvelle donne en matière de marketing dans l'économie actuelle et particulièrement de la personnalisation des produits en fonction du client.

"[...] Transforming our marketing programs from a product or promotion into personal experiences ensures that consumers will be delighted to share them with others through any media. This is the business “bottom line” of the future. To help marketers achieve this bottom line by turning their businesses into true experiences, XXX acquired YYY..."

"Il s’agit là du « facteur décisif » de l’entreprise pour l’avenir." ??

Comment comprenez-vous ce "business “bottom line” of the future" ici ? Par rapport à "business" est-ce ici l'entreprise en particulier ou le monde des affaires en général ?

Merci de votre aide

Discussion

Willa95 (asker) Apr 7, 2015:
Merci à tous pour vos propositions :)
Willa95 (asker) Apr 7, 2015:
Merci à tous les trois. @Anne-Marie, il s'agit d'un éditorial pour le magazine interne de l'entreprise.

Proposed translations

10 hrs
Selected

le futur résultat escompté des entreprises

pour une fois - chose qui n'est pas coutume - je préconiserais de rester très fidèle aux mots... normalement je préfère mettre les idées en avant quitte à jouer avec les mots... après tout, la traduction n'est pas qu'une histoire de mots (à mot) mais également une question de style pour assurer la bonne compréhension du lecteur final
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs

le magot/tresor des affaires dans le futur

my take
Something went wrong...
9 hrs

nouvelle définition

ou nouvelle donne
C'est la nouvelle définition du business du futur.
Pour permettre au marketing d'atteindre cet objectif, pour en faire une expérience authentique/pour passer du mode promotionnel classique au mode expérience vécue...
(grosse marge d'interprétation ; tout dépend du contexte ; mais on dirait un texte parlé, un discours ?)

Bon courage !
Something went wrong...
+1
9 hrs

facteur décisif

*
Example sentence:

Cet équilibre parfait entre qualité, temps et coûts et plus que jamais le facteur décisif de la réussite industrielle.

Peer comment(s):

agree Marc Quantin
3 hrs
Merci bcp.
Something went wrong...
9 hrs

sine qua non

A sophisticated option.
Something went wrong...
10 hrs

c'est du résultat dans notre futur

money money
Something went wrong...
11 hrs

objectif de l'entreprise

une suggestion...
bottom line fait référence au résultat ou à la rentabilité.
Le terme objectif colle bien avec le suite : pour atteindre cet objectif. Et on comprend bien qu'il s'agit de résultat ou de rentabilité.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search