Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
representations of telematic data
Swedish translation:
representationer av telematikdata
Added to glossary by
Sven Petersson
Apr 17, 2015 10:32
9 yrs ago
English term
representations of telematic data
English to Swedish
Marketing
Marketing
Visual and other representations of telematic data.
Data Reporting
Data Reporting
Proposed translations
(Swedish)
5 +2 | representationer av telematikdata | Sven Petersson |
3 | representationer av Telematik data (alt. Data) | translations (X) |
Change log
Apr 22, 2015 08:33: Sven Petersson Created KOG entry
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
representationer av telematikdata
:o)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack så mycket!"
1 day 21 hrs
representationer av Telematik data (alt. Data)
Hej Catherine! Ordet Telematik är en specifik fackterm och skrivs därför med stor bokstav (precis som Internet skrivs med stor bokstav även mitt i en mening). Ordet "data" skall särskrivas även på svenska och inte bindas till ordet "Telematik". Sammanhanget i din text avgör också om ordet "data" skall skrivas med stor eller liten bokstav. Om det är en beskrivande text som behandlar själva fenomenet som sådant (alltså allmänt kommunikation elektroniska enheter emellan) så kan ordet "data" skrivas med liten bokstav. Men om det t.ex. är en reklamtext eller att känslan i texten antyder att ordet "data" är en del av t.ex. ett varumärke eller att skribenten vill att termen skall ange en sammansatt benämning så bör ordet "data" skrivas med stor bokstav (som t.ex. Coca Cola, och inte Coca cola).
Lycka till!
Mvh, Daniel Vållberg
Ps. Jag anger alltid confidence level till "medium" eftersom jag anser att översättning är ett dynamiskt och inte ett statiskt och strikt arbete. Mina förslag baseras också på den men mest vanligt förekommande användningen av ett visst uttryck eller ord, varför den just nu rådande praxis i ett visst sammanhang kan förändras med tiden. Och då kan ju översättningen bli en annorlunda, från tid till annan. Ds
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-04-22 06:49:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hej Catherine! Varsågod, det var så lite. Det är roligt att kunna hjälpa till. Lycka till med ditt översättningsarbete. Mvh / Daniel
Lycka till!
Mvh, Daniel Vållberg
Ps. Jag anger alltid confidence level till "medium" eftersom jag anser att översättning är ett dynamiskt och inte ett statiskt och strikt arbete. Mina förslag baseras också på den men mest vanligt förekommande användningen av ett visst uttryck eller ord, varför den just nu rådande praxis i ett visst sammanhang kan förändras med tiden. Och då kan ju översättningen bli en annorlunda, från tid till annan. Ds
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-04-22 06:49:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hej Catherine! Varsågod, det var så lite. Det är roligt att kunna hjälpa till. Lycka till med ditt översättningsarbete. Mvh / Daniel
Note from asker:
Tack så mycket för ditt detaljerade svar, verkligen mycket uppskattat! |
Something went wrong...