Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
eaten out
Portuguese translation:
embrulhado
Added to glossary by
expressisverbis
Jun 3, 2015 14:23
8 yrs ago
1 viewer *
English term
eaten out
English to Portuguese
Other
Cinema, Film, TV, Drama
From the film: Primrose path (1940)
Contexto: o pai da Ginger Rogers está dormindo, curando a ressaca. A Ginger vai levar-lhe um café quente e a avó diz:
I don't know where he'll put it. His stomach's all eaten out.
Eu não conheço essa expressão e não consegui achar uma tradução que me satisfizesse.
Poderiam me ajudar?
Obrigado!
I don't know where he'll put it. His stomach's all eaten out.
Eu não conheço essa expressão e não consegui achar uma tradução que me satisfizesse.
Poderiam me ajudar?
Obrigado!
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | embrulhado | expressisverbis |
4 +4 | acabado | Ligia Costa |
4 +2 | abarrotado (já está de barriga cheia) | Mario Freitas |
4 +1 | (estomago) revirado | Hari Cavalcante |
Change log
Sep 11, 2015 17:59: expressisverbis Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
embrulhado
A pedido do colega Daniel e não querendo de maneira nenhuma ser injusta causando algum mal-estar para ficarmos todos de "estômago embrulhado", cá vai (com o suporte e a ajuda entre todos acima, em discussão).
"Agastado" ou "carcomido" com o sentido de "gasto", "consumido", se bem que "carcomido" não seja uma palavra muito corrente e se utilize mais em produtos ou artigos... mas lembrei-me agora.
"Agastado" ou "carcomido" com o sentido de "gasto", "consumido", se bem que "carcomido" não seja uma palavra muito corrente e se utilize mais em produtos ou artigos... mas lembrei-me agora.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigado pela ajuda, pessoal!"
+4
16 mins
acabado
"Eaten out" está aqui no sentido de "consumido", "gasto" ou "acabado"
Peer comment(s):
agree |
Danik 2014
: Lembra a expressão mais conhecida "worn out".
7 mins
|
Obrigada, Danik.
|
|
agree |
Sonia Lindblom
18 mins
|
Obrigada, Sonia.
|
|
agree |
ferreirac
1 hr
|
Obrigada, Ferreira.
|
|
agree |
expressisverbis
: Prefiro mais "gasto", "consumido" ou "agastado" do que acabado.
Pois, é o tal problema das variantes do português, cada uma com as suas "nuances".
2 hrs
|
Obrigada, Expressis. No Brasil, não é comum dizer "agastado".
|
+1
44 mins
(estomago) revirado
Diante das discussões eu revejo minha resposta, eu acho que a expressão mais comum seria então "estomago revirado" em Pt-Br
Exagerou na festa e quer saber como curar a ressaca ... - Uai
sites.uai.com.br/.../exagerou-na-festa-e-quer-saber-como-curar-a-ressaca....
17 de fev de 2015 - Acordou com o estômago revirado após a bebedeira de Carnaval? Água de coco, gengibre e limão podem diminuir o enjoo. Dor de cabeça ...
Exagerou na festa e quer saber como curar a ressaca ... - Uai
sites.uai.com.br/.../exagerou-na-festa-e-quer-saber-como-curar-a-ressaca....
17 de fev de 2015 - Acordou com o estômago revirado após a bebedeira de Carnaval? Água de coco, gengibre e limão podem diminuir o enjoo. Dor de cabeça ...
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
: Como explico na discussão, penso que terá o mesmo sentido que "embrulhado". Ou um ou outro pode ser adaptado à expressão.
36 mins
|
+2
2 hrs
abarrotado (já está de barriga cheia)
Sugestão
Peer comment(s):
agree |
Nick Taylor
1 hr
|
Thanks Nick. I think you are the only one so far who understood the actual meaning of the expression. Cheers!
|
|
agree |
papier
: Sem qualquer dúvida. O estômago está cheio e ela não sabe onde ele conseguirá pôr a comida.
14 hrs
|
Obrigado, Papier. O termo realmente dá margem a outras interpretações.
|
Discussion
Estou a ver agora o "abarrotado" que, sim, já tinha referido, pois inicialmente entendi assim o termo.
Deixe lá... no worries.
Com tantos adjetivos que sugerimos (todos certos, a meu ver), penso que a personagem já está mais em coma alcoólico do que propriamente a curar a ressaca!
Vim aqui à discussão dar apenas a minha sugestão (até foi mais a minha interpretação das frases).
Só cheguei ao "embrulhado" depois de o Daniel ter explicado melhor.
Se assim não fosse, eu ainda andava "a patinar ou a viajar na maionese" como vocês dizem.
Só vou colocar a resposta para não criar uma situação desagradável entre colegas, só por isso e... entretanto, lembrei-me de um outro verbo.
Entretanto, a sugestão da colega Lígia também poderá estar certa e, se o sentido for esse, o de irritação causada por químicos do álcool, poderia dizer "ter o estômago agastado". Algo que nos agasta é algo que irrita quer no sentido de enervar ou neste, o de provocar irritação no estômago.
a·gas·tar - Conjugar
(a- + gastar)
verbo transitivo e pronominal
1. Causar ou sentir irritação.
"agastado", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, http://www.priberam.pt/dlpo/agastado [consultado em 03-06-2015].
O colega Daniel pode escolher a sua "revirado" que vejo agora e que suponho que tenha o mesmo sentido que "embrulhado". Quando escolher a sua sugestão, o Daniel pode acrescentar "embrulhado" no glossário, pois é possível fazer isso.
Não se preocupem colegas.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/eat out
Como não conheço o filme e não sei o que está para trás destas frases, posso entender, por outro lado, que "I don't know where he'll put it." poderá corresponder a algo como "Não sei onde é que ele mete aquilo tudo (a bebida) e "His stomach's all eaten out" corresponder a "Tem o estômago que nem uma trave" (liso).
Depois de comermos ou bebermos em demasia, ficamos com uma sensação de peso e de enfartamento no estômago, mas neste caso a personagem, que está a curar uma ressaca, apresenta o estômago cujo aspeto não é enfartado ou "inchado".
Porém, a definição acima refere consumir algo em excesso, em demasia.