саженьи

English translation: long (strides)

20:14 Jun 17, 2015
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Lines from a Mayakovsky poem
Russian term or phrase: саженьи
…Я планов наших люблю громадье,
Размаха шаги саженьи… 
James McVay
United States
Local time: 00:27
English translation:long (strides)
Explanation:
Just that.... I think

"giant" would be an exaggeration, but if you wanna exaggerate, well...
Selected response from:

Michael Korovkin
Italy
Local time: 06:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sazhen long
Victoria Batarchuk
4 +1seven-league
Rachel Douglas
4long (strides)
Michael Korovkin


Discussion entries: 7





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sazhen long


Explanation:
From an old Russian measure of distance ("sazhen").

See "sazhen" here: https://en.wikipedia.org/wiki/Obsolete_Russian_units_of_meas...

Сажений шаг (т.е. шаг длиной в одну сажень) = a sazhen long step;
Саженьи шаги (т.е. шаги длиной в одну сажень каждый) = sazhen long steps

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2015-06-17 20:38:01 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. I don't envy you the task of translating Mayakovsky...

Victoria Batarchuk
Ukraine
Local time: 07:27
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  danya: Perhaps even sazhens long
1 hr
  -> Thanks!

neutral  Susan Welsh: I'm dubious about using a word that no one will have ever heard of and that will require a footnote.
1 hr
  -> Yes, Susan. I was not going to give a poetic translation. I just intended to explain the exact meaning of the word.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
seven-league


Explanation:
OK, so seven-league is, literally, a wee bit larger than 2.133 meters or some normal multiple thereof, but, on the other hand, it's a good English idiom, as in "seven-league boots." What's more, I found a fragment of someones translation of the poem, which happened to be exactly this one:

"I admire the scale of our plans, and the scope of our seven-league strides."

Myself, I'm not enamored of strides having "scope," but I like the rest of it. Source for the fragment: Google Books came up with snippets from a volume of Travel to the USSR, 1977, issues 58-63. It's on page 64.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-06-18 01:26:22 GMT)
--------------------------------------------------

And somebody else, at least once, also found "seven-league strides" right for Mayakovsky's shouting about big steps, even though the Russian in that case is different. In "Мистерия-Буфф" the farmhand (батрак) says, "Рай шажищами взроем!" Guy Daniels writes translates this, "With our seven-league strides we'll plow up Paradise!"


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-06-18 01:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

Cx. Delete the word "writes" in the second to last line.

Rachel Douglas
United States
Local time: 00:27
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 384

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  danya: this is definitely a nice English idiom, but Mayakovskiy is not about being nice)
6 hrs
  -> Thanks for commenting, but I do think it suits well; that the other translators who used "seven-league" for various poetical ways M expressed really big steps, had a good idea. Not "nice," but "good." ("Хорошо!" - ? Anyway, not "nicey-nice.")

agree  Susan Welsh
11 hrs
  -> Thanks, Susan.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
long (strides)


Explanation:
Just that.... I think

"giant" would be an exaggeration, but if you wanna exaggerate, well...

Michael Korovkin
Italy
Local time: 06:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 174
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search