Jul 9, 2015 18:09
8 yrs ago
128 viewers *
Spanish term

ceder, dar en garantía, transferir o traspasar

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s) Contract
Las partes acuerdan expresamente que la Empresa no podrá ceder, dar en garantía, transferir o traspasar en forma alguna, ni total, ni parcialmente el presente Contrato, como tampoco cualquier derecho derivado de él sin el consentimiento previo y escrito de XXXX.

assign, encumber, release or transfer ???

Thanks for your help :)
Proposed translations (English)
4 +5 assign, provide as security, convey or transfer

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

assign, provide as security, convey or transfer

.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-07-09 18:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

transferir and traspasar really both mean transfer so I have used convey as a reasonable alternative

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-07-09 18:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

con·vey (kən-vā′)

4. Law To transfer ownership of or title to.
Peer comment(s):

agree philgoddard
29 mins
Thanx
agree Eduardo Ramos
12 hrs
Thanx
agree neilmac : Would you consider using "cede" instead of assign? (Serious question).
13 hrs
only if we are talking about reinsurance and a reinsurance treaty....... Thanks
agree kane2013 : what about using "offer as collateral" instead of "provide as security"?
22 hrs
Thanks
agree AllegroTrans
1 day 2 hrs
Thanx
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search