Aug 12, 2015 08:28
8 yrs ago
German term

Startlöchern

German to Russian Marketing General / Conversation / Greetings / Letters
Это некое выражение?

Weiterhin in den Startlöchern steht das Projekt der Holzindustrie Schweighofer. Das Betriebsgelände ist für die Errichtung eines neuen Sägewerkes vorbereitet.
Change log

Aug 17, 2015 06:09: Alexander Ryshow changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): erika rubinstein, Nelli Chernitska

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

См. ниже

Startlöchern - сегодня это стартовые колодки. Но здесь надо не буквально переводить. Смысл в том, что проект

- готов стартовать
- все готово к его реализации / осуществлению
- начата его реализация / осуществление

--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2015-08-12 08:36:21 GMT)
--------------------------------------------------

- готов взять старт
- на стартовой позиции
Peer comment(s):

agree Svetlana Trummler
13 mins
Спасибо за поддержку!
agree Concer (X)
19 mins
Спасибо за поддержку!
agree Auto : готов к немедленному старту
1 hr
Спасибо за поддержку!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

на низком старте

Почти дословно, но используется и в переносном смысле для усиления.
Something went wrong...

Reference comments

42 mins
Reference:

Синонимы

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search