Glossary entry

English term or phrase:

span increasing trusses

French translation:

fermes augmentant la portée

Added to glossary by Marcombes (X)
Aug 19, 2015 16:07
8 yrs ago
English term

span increasing trusses

English to French Social Sciences Construction / Civil Engineering Toiture
The roof is made of span increasing trusses and TRP 45 (profile of the corrugated sheet metal)

Merci!!
Change log

Sep 2, 2015 07:39: Marcombes (X) Created KOG entry

Discussion

HERBET Abel Aug 20, 2015:
Then you must say :
"la toiture comporte DES fermes pour en augmenter la portée/qui en augmentent la portée"
Tony M Aug 20, 2015:
@ Asker Abel in his response to my peer comment makes an important point that I had already been pondering over before posting.

Hopefully you may be able to tell from your wider context, but it is certainly not clear from this snippet of context here quite what the importance of the 'span-increasing' element it.
As Abel rightly says, it is inherently in the nature of a 'truss' to increase a span — as here, to allow shorter lengths of corrugated sheet material to span a greater distance; hence the addition of 'span-increasing' in this particular instance may have only a weak meaning, simply qualifying 'truss' with one of its natural qualities.
On the other hand, this qualification might be specific and intentional: a truss is being used to increase the span in this particular instance — in which case, it may be necessary to find some way to render that in FR.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

fermes (trusses) augmentant la portée

span : la portée

La charpente dite traditionnelle est constituée de fermes, de pannes et de chevrons. ... Les pannes mises en œuvre avec une sous-toiture mal ventilée peuvent être exposées à des risques ... On peut augmenter la portée en renforçant le réseau secondaire par ajout de montants et de ... Leur inclinaison est proche de 45 °.
Peer comment(s):

agree mchd
1 hr
Thanks
agree Daryo
3 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
30 mins

ferme de charpente/de toiture

Peer comment(s):

neutral Tony M : But this does leave out the 'span-incresing' part of the question term.
16 hrs
on dit "ferme de liaison" aussi mais en Français "span increasing" est de trop car c'est justement le but technique de a "ferme"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search