12:44 Oct 17, 2015 |
German to Russian translations [PRO] Social Sciences - Psychology / книга о коучинге | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Ryshow Belarus Local time: 18:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | См. варианты |
| ||
4 | s.u. |
| ||
3 | перевод вопроса в практическую плоскость |
| ||
4 -1 | практическое применение// использование вопросa |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
См. варианты Explanation: - практическое решение вопроса... - практическая сторона... - на практике вопрос решается... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
перевод вопроса в практическую плоскость Explanation: Как предположение. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
практическое применение// использование вопросa Explanation: практическое применение// использование вопросa имеет место, если ... или: практически вопрос можно применить / использовать -------------------------------------------------- Note added at 2 Tage1 Stunde (2015-10-19 14:33:42 GMT) -------------------------------------------------- Здесь на самом деле очень сложный научный текст, в котором содержатся филосовские понятия и приводятся ссылки, например, на Хайдеггера (в прошлых вопросах), а также проходят его идеи экзистенциализма. Wendung - это поворот, оборот дела, разворот, перемена направления, выражение практическое направление, практическое выражение практический "поворот" - это и есть практическое применение в моем понимании. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: На практике вопрос трансформируется/преобразуется, когда/если я могу сказать: "я себя акцептирую (как личность)/я принимаю себя таким, какой я есть" Зачем надо находить совпадения словарных значений? Достаточно обратиться к контексту: Doch aufgrund wovon lässt sich sagen: „Das bin ich“? Woher weiß ich das? Eine praktische Wendung der Frage ist, wenn ich sagen kann: Da kann ich zu mir stehen. Здесь как раз речь о *разрешении* проблемы отождествления с самим собой. Ближе всего к "практическому решению вопроса", но мне "мешает" в этой фразе как раз "вопрос": в таком виде - "практическое решение вопроса" - - ассоциация с синонимом "вопроса" - "проблемой", а контекст указывает на собственно задаваемые вопросы: "это (действительно) я?", "Откуда мне это известно?" (Кстати, без предыдущего контекста могу предположить, что второй вопрос напрямую связан с первым (откуда я знаю, что я - это я?). Мой комментарий ответу yutamlanguages (был удален не мной. Я остаюсь противником как "применения вопроса", так и "имеет место") |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.