Glossary entry

English term or phrase:

upgrade

Italian translation:

Attiva l\'opzione aggiuntiva/Passa al pacchetto completo

Added to glossary by Elena Aclasto
Feb 22, 2016 15:57
8 yrs ago
1 viewer *
English term

upgrade

English to Italian Other Tourism & Travel tour
una brochure turistica in cui si elencano le varie voci a cui si ha diritto/si possono utilizzare se si acquista il pacchetto.

Upgrade to access Pompeii’s excavations and enjoy a 2-hour guided tour -

quell'upgrade l'ho inteso come "Sfrutta la promozione" ...
altrimenti non capisco l'aggiornamento.
Sfrutta la promozione per accedere agli scavi di Pompei e goditi una visita guidata di 2 ore

Any tip?

grazie mille

Discussion

Elena Aclasto (asker) Feb 23, 2016:
opzione aggiuntiva mi piace Grazie per le vostre risposte, viste anche le successive brochures e il fatto che le maggiorazioni sono chiamate in modo diverso (costi aggiuntivi, sovrapprezzo..) direi che " opzione aggiuntiva" ci sta. :-)

Proposed translations

16 hrs
Selected

Attiva l'opzione aggiuntiva/Passa al pacchetto completo

Se, come mi pare di capire, si tratta di uno degli elementi di una lista puntata che iniziano tutti con un verbo...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+2
11 mins

opzione aggiuntiva

Avendo trovato il testo originale, leggo "You also have the option to upgrade to include access to the excavations and a 2-hour tour with a knowledgeable guide."

Nell'IT spesso "upgrade" viene ancora reso con "aggiorna", il che crea spesso confusione con "update", quando di solito si intende un qualche tipo di "miglioramento" che però è a pagamento (mentre solitamente l'aggiornamento non lo è), tanto che io di solito uso "effettua l'upgrade" per evitare il problema alla radice.

Qui però direi che non è il caso di usare né aggiorna, né "effettua l'upgrade" :-)

"Opzione aggiuntiva per l'accesso agli scavi di Pompei con un tour guidato di 2 ore". L'alternativa a cui avevo pensato è "acquisto opzionale", ma francamente non lo trovo molto allettante a livello pubblicitario...
Peer comment(s):

agree Caterina Chimenti : o come alternativa "servizi aggiuntivi" che forse in ambito turistico è + comune
1 hr
Grazie Caterina! Pensando al tour di Elena come a un "pacchetto", ho pensato a quel "upgrade" come a un'opzione aggiuntiva (che tra l'altro nel source che ho visto mi pare sia la sola) per il pacchetto.
agree Elena Reggiani
15 hrs
Grazie Elena :)
Something went wrong...
2 hrs

perfeziona/arricchisci la gita/il pacchetto

io direi così. Upgrade è un miglioramento, un salto di livello, per estensione un miglioramento. Acquistando l'accesso agli scavi e la visita guidata, la gita diventa più piena, ricca e interessante.
Something went wrong...
2 hrs

Pagamento di un prezzo maggiore

Dopo la lettura del testo originale, pubblicato da un collega, a mio parere, s'intende che pagando un prezzo maggiore si ha diritto all'accesso agli scavi di Pompei e al tour di 2 ore.
Oggi, il termine upgrade viene utilizzato tal quale in molto settori, come ad esempio quello turistico (linee aeree, hotel...) e finanziario (upgrade relativo a carta di credito).
Solo attraverso il pagamento di un prezzo maggiore si può avere il diritto di usufruire dei suddetti servizi. Non tradurrei strettamente upgrade con servizi aggiuntivi, perché questi si ottengono attraverso il pagamento. È quest'ultimo concetto dal quale partire per poi arrivare alla fruizione dei servizi (Upgrade to include access to...).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search