Glossary entry

Spanish term or phrase:

Fabrica del cerramiento

English translation:

envelope material / envelope masonry [see Elizabeth's answer]

Added to glossary by Neil Ashby
May 31, 2016 09:29
8 yrs ago
Spanish term

Fabrica del cerramiento

Spanish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Materiales/Cerramientos
Buenos días,

me encuentro con un término que me crea problemas. ¿alguien sabe cómo sería "fabrica de su cerramiento" en inglés? se refiere al cerramiento de una fachada de un edificio antiguo. Unos trabajos de reformas que se han llevado a cabo. Gracias.
Change log

Jun 6, 2016 09:08: Neil Ashby Created KOG entry

Proposed translations

+2
58 mins
Selected

envelope material

The building envelope is all of the elements of the outer shell that maintain a dry, heated, or cooled indoor environment and facilitate its climate control. Building envelope design is a specialized area of architectural and engineering practice that draws from all areas of building science and indoor climate control.[2]

The many functions of the building envelope can be separated into three categories:[3]

Support (to resist and transfer Structural loads)
Control (the flow of matter and energy of all types)
Finish (to meet human desires on the inside and outside)

https://en.wikipedia.org/wiki/Building_envelope

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/architecture/40...

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/engineering_gen...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-31 10:29:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/construction_ci...


Spanish term or phrase: el revestimiento exterior del cerramiento
English translation: the building envelope

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/construction_ci...


Peer comment(s):

agree Luis Antezana : This makes more sense.
17 mins
Thanks Luis
agree neilmac : This makes more sense NOW we know it refers to material/fabric.
1 hr
He he, the early bird doesn't always get the worm (when the worm has a hang-over and gets up late)... thanks Neil.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

Enclosure construction

The making, building or construction of the enclosure.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-05-31 09:35:58 GMT)
--------------------------------------------------

'Fabrica' is usually a factory, but I am assuming they really mean 'fabricación' (making/building/constructing).

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2016-05-31 09:37:59 GMT)
--------------------------------------------------

Nb: Sin más contexto, no puedo ofrecer más opciones.
You can Google "construction of the enclosure" for more ideas...

http://trickytrixie.tripod.com/construction.htm

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2016-05-31 09:39:29 GMT)
--------------------------------------------------

Si se trata de un encabezado, pues "Enclosure construction" vale. Sin embargo, dentro de una frase completa, la forma más larga puede servirte mejor.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-31 12:00:02 GMT)
--------------------------------------------------

OK, now we know that it means 'fabric/material', enclosure material/material of the enclosure could work, although if it refers to the building envelope (i.e. covering the whole building), Neil-A's suggestion may be better.
Note from asker:
The client has just told me that "fabrica" means the material, so I think "the material of the enclosure" works, doesn't it?
Something went wrong...
+1
8 hrs

Wall masonry

I believe this is similar to "cerramiento de obra de fábrica", translated here by Nikki Graham:

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/construction_ci...

I'd like to see the entire sentence the term is used in. "Fábrica" is brick or masonry, and IMO the client could have very well meant that it refers to the material in a general sense, not the precise translation.


cerramiento de obra de fábrica

Peer comment(s):

agree Neil Ashby : I think you could be right Elizabeth, I've mentioned "envelope masonry" in the glossary entry. It's difficult to be sure without further context (if it exists).
5 days
Thanks, Neil. I agree that "envelope masonry" is a valid (and probably) better translation. Too bad there was no response to my request for the entire sentence.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search