Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
spending authority
French translation:
plafond de dépenses
Added to glossary by
HERBET Abel
Jun 6, 2016 08:06
7 yrs ago
English term
spending authority
English to French
Marketing
Business/Commerce (general)
document for a quotation
voici le contexte, merci pour vos suggestions concernant le terme ci-dessus:
' enter the amount of spending autority to respond to quotation versus the budgeted amount'.
' ......to present your authority spending requests'.
merci.
' enter the amount of spending autority to respond to quotation versus the budgeted amount'.
' ......to present your authority spending requests'.
merci.
Proposed translations
(French)
4 +1 | plafond de dépenses | HERBET Abel |
3 +1 | Limite d'autorisation | C. Tougas |
1 | instance commanditaire | Tony M |
Change log
Jun 9, 2016 21:00: HERBET Abel Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
plafond de dépenses
suggéré
--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2016-06-09 20:59:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
merci
--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2016-06-09 20:59:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
merci
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
13 mins
instance commanditaire
It's a little difficult to tell from the little context given (particularly, we don't know what KIND of 'authorities' these might be?), but this sense certainly culd work in your second occurrence.
the first occurrence is trickier, since on the facse of it, the language seems slightly odd; it is even conceivable that it has a totally different meaning in the first occurrence — but as usual, it's impossible to tell for sure without proper context to work from.
the first occurrence is trickier, since on the facse of it, the language seems slightly odd; it is even conceivable that it has a totally different meaning in the first occurrence — but as usual, it's impossible to tell for sure without proper context to work from.
Peer comment(s):
neutral |
polyglot45
: I think it's more how much a given person can authorise without having to ask permission up the hierarchial line
1 hr
|
Thanks, P/G! I too suspect that is the case in the FIRST instance, yes... but wasn't so sure about the SECOND! It may or may not be the result of defective English... This only serves to highlight how important CONTEXT is!
|
|
neutral |
AllegroTrans
: I don'tt see this an "authority" (i.e. in the sense of a body) just an imposed limit on expenditure
3 hrs
|
Thanks, C! As you can see from my low C/L, I was mainly seeking to idnicate to Asker the potential ambiguity. I quite agree in the 2nd occurrence, but in the 1st I'm not so sure;your solution is quite awkward in the (possibly defective EN?) context given
|
+1
2 hrs
Limite d'autorisation
Maximum amount person can authorize spending on
Demande de limite d'autorisation
A suggestion to consider based on the perceived context.
Demande de limite d'autorisation
A suggestion to consider based on the perceived context.
Discussion