Jun 23, 2016 18:53
7 yrs ago
3 viewers *
English term

Discussion

Oleg Nenashev Jun 24, 2016:
Не надо утрировать и передергивать, вместо решения можно написать и заключения, что в моем ответе присутствует, а вот судья-дознаватель - это точно нонсенс. Если Вы не понимаете разницы между дознанием и предварительным судебным следствием, то что уж тут говорить.
Считаю дискуссию оконченной.
Oleg Nenashev Jun 24, 2016:
Хоть в германском (Untersuchungsrichter), хот о французском (juge d instruction, les juridictions d'instruction) праве это следственные судьи, а никакие не судьи-дознаватели. Надо все-таки понимать разницу между дознанием и следствием в современном праве, времена инквизиции давно прошли.
Приведите пример контекстуального использования trier of fact в значении "судья-дознаватель", будет интересно ознакомиться.
А что до ед. и мн. числа, то trier of fact во мн. числе в английском не используется, обозначается местоимением it, т.е. по определению подразумевается некая группа лиц, комиссия, но на русский так перевести не представятся возможным
Landsknecht Jun 24, 2016:
Ну а теперь Вы уже уводите в сторону. Ожидаемый ход)).

"Под полицейским расследованием понимается этап досудебного производства, в ходе которого полиция, получив информацию о совершенном преступлении...".

Ну Вы ещё расскажите, как они отпечатки пальцев берут и как зачитывают права арестованному)))).
Вы лучше приведите ссылку, где используется Ваш неправильный и откровенно смехотворный вариант. Или Вы первый, кто введёт в оборот сей перл - "решений решающих"?
Несомненно, "решения решающих" (да ещё с высокой степенью уверенности!) - это должно войти в золотой фонд юридического перевода))).
Надеюсь, автор вопроса разберётся, и её не ведёт в заблуждение та высокая оценка степени уверенности, которую Вы сами себе поставили.
Я, в отличии от Вас, на всезнайство не претендую, поэтому скромно поставил моему варианту низкую степень уверенности.
Oleg Nenashev Jun 24, 2016:
Начало производства в связи с совершенным преступлением, принятие дела к производству, предъявление обвинения какими-либо официальными документами не оформляются.
http://lektsii.org/1-53220.html
Oleg Nenashev Jun 24, 2016:
А если уж говорить о проблеме рассматривания зарубежного права, прежде всего англосаксонского сквозь призму российского, то такой проблемы у меня нет:
В англосаксонской системе права стадий возбуждения уголовного дела и предварительного расследования не имеется. Материалы до судебного разбирательства собирает полиция, и поэтому это производство называется полицейским расследованием.
В английском уголовном процессе не производится предварительное расследование уголовных дел ни в форме предварительного следствия, ни в форме дознания.
Производство, осуществляемое полицией в связи с совершенным преступлением, называется полицейским расследованием либо досудебным собиранием доказательств.

Под полицейским расследованием понимается этап досудебного производства, в ходе которого полиция, получив информацию о совершенном преступлении, предпринимает действия, направленные на установление лица, его совершившего, собирание против данного лица обвинительных доказательств, а также применение по отношению к нему в случае необходимости мер процессуального принуждения. Отдельный процессуальный документ о возбуждении уголовного преследования либо уголовного дела полицией не выносится.
Landsknecht Jun 24, 2016:
Специально для тех, кто не отличает множественное число от единственного:
Trier of Fact - это один человек, а не несколько.
Вариант "решения лиц, решающих вопрос" - откровенно комичен.
И специально для лиц, которые думают, что судей-дознавателей не бывает - введите это выражение в интернет и почитайте, например, вот это:
"В Германии прокуратура относится к обычным административным
ведомствам, расположенным при каждом земельном суде. Однако de facto органами дознания являются прокуратура, полиция и участковый
судья-дознаватель".
Кстати, хотелось бы посмотреть на Ваши ссылки. Приведите пример использования Вашего варианта: "решения решающих"))))).
А что касается Вашего вопроса, как это будет по-английски... Вы не поверите - вот так и будет - trier of fact! Этот термин вполне подходит и для судьи-дознавателя.
Хотя здесь Вы отчасти правы: судья-дознаватель - это больше из области германского права.
Одном словом, Ненашев, читайте , что пишут в Интернете люди, более компетентные, чем Вы. А мне с Вами дискутировать больше не интересно. Человек, который всерьёз предлагает "Решения решающих", и при этом ставить высокую степень уверенности... В общем, дискуссию считаю исчерпанной.
Oleg Nenashev Jun 24, 2016:
Мн. число потому, что таким лицом может быть как одно лицо (единоличный судья) так и группа лиц: коллегия судей, коллегия присяжных заседателей
Oleg Nenashev Jun 24, 2016:
Специально для тех, кто не не слышал о терминах "вопрос факта" и "вопрос права":
Суд прися́жных — институт судебной системы, состоящий из коллегии присяжных заседателей, отобранных по методике случайной выборки только для данного дела и решающих вопросы факта, и одного профессионального судьи, решающего вопросы пра́ва.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Суд_присяжных
Для разрешения судебного дела суд разрешает вопросы факта (о том, имели ли место те или иные физические события или ментальные состояния) и вопросы права (о том, какие общеобязательные правила применимы в деле). Вопросы факта и права разрешаются судами по-разному: первые – на основе оценки доказательств, вторые – на основе правового и логического анализа.
https://zakon.ru/blog/2014/7/3/vopros_prava_ili_vopros_fakta...
Oleg Nenashev Jun 24, 2016:
Во-первых, я бы попросил формулировать свои соображения более корректно и избегать в дискуссии выражений типа "талдычить".
Во-вторых, если Вы так уверены, что в англо-саксонском праве и праве США существуют судьи-дознаватели, то как они по-английски называются?
Дознание это все то, что предшествует следствию и производится до него, то есть деятельность полицейская, наполовину административная, которая доказательств не создает, а лишь собирает для их получения предварительную информацию (ищет улики, собирает свидетельские показания).
Если в приведенных Вами ссылках на "учебники" по праву присутствуют неправильные переводы такого понятия, как "следственный судья" (он же судебный следователь), то я то тут причём?
Landsknecht Jun 23, 2016:
Ваша проблема в том, что Вы всё время смотрите на зарубежное право сквозь призму российского. "Не бывает никаких судей дознавателей" - да, в российской юридической системе не бывает. Ну и что? Речь идёт о зарубежном праве, в данном случае - скорее всего, об англо-саксонском.
Забавно получается: я Вам привёл ссылки, в том числе на учебник по праву, а Вы всё талдычете: не бывает, не бывает...
Если Вы не видели и не знаете - ещё не значит, что не бывает!
Вы берёте за основу российскую юридическую систему, а потом действуете по принципу: "Думаю, что и на Западе аналогично". Вы сами примерно так и высказались в одном из наших споров. Раз нету судей-дознавателей в России - значит, и на Западе аналогично. И на Севере, и на Юге, и на Востоке))).
Так вот: это - очень ошибочный подход.
Oleg Nenashev Jun 23, 2016:
@ Landsknecht Да внимательно я все прочитал. Ну не бывает никаких судей дознавателей. Вот судебный следователь - это другое дело, это вполне возможно, и его обязанности вполне может выполнять участковый судья, который может провести отдельные следственные действия, не принимая дела к своему производству.
Однако замечу, что следственные действия производятся до суда, а не во время оного, а согласно статье в Википедии A trier of fact, or finder of fact, is a person, or group of persons, who determines facts in a legal proceeding, usually a trial.

Proposed translations

16 hrs
Selected

заключение судебного/присяжного эксперта/ов, отвечающего/их за оценку/подбор фактов

A trier of fact, or finder of fact, is a person, or group of persons, who determines facts in a legal proceeding, usually a trial. To determine a fact is to decide, from the evidence, whether something existed or some event occurred (https://en.wikipedia.org/wiki/Trier_of_fact).

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-06-29 17:35:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо и Вам!
Note from asker:
Все ответы приняла во внимание, и решила обобщить в "Заключение о фактах дела"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cпасибо!"
45 mins

резюме/обобщение выступлений лиц, решающих вопрос факта

Резюме/обобщение вариантов перевода, предлагаемых Мультитраном.
Note from asker:
Спасибо! Все ответы приняла во внимание, и решила обобщить в "Заключение о фактах дела"
Something went wrong...
-1
4 hrs

решения (заключения) лиц, решающих вопрос факта

вопрос факта, т.е. вопрос "было - не было" в зависимости от вида судебного заседания может решаться единоличным судьёй, коллегией судей или, в случае суда присяжных, коллегией присяжных заседателей. Никаких резюме и обобщений тут быть не может по определению. В суде вообще нет таких понятий.
A trier of fact, or finder of fact, is a person, or group of persons, who determines facts in a legal proceeding, usually a trial. To determine a fact is to decide, from the evidence, whether something existed or some event occurred.
In a jury trial, a jury is the trier of fact. The jury finds the facts and applies them to the relevant statute or law it is instructed by the judge to use in order to reach its verdict.
n a bench trial, judges are professional triers of fact. In a bench trial, the judge makes both findings of fact and rulings of law.
Note from asker:
Спасибо! Все ответы приняла во внимание, и решила обобщить в "Заключение о фактах дела"
Peer comment(s):

disagree Landsknecht : "Решения лиц, решающих вопрос факта" - более нелепого выражения трудно и представить! И чего это вдруг множественное число, когда в оригинале ясно сказано - Summary of Trier of Fact? И при этом ещё Вы ставите степень уверенности 4?!
54 mins
См. дискуссию
Something went wrong...
-1
1 hr

отчёт (протокол) судьи-дознавателя

Исходя из того, что написано здесь:
https://en.wikipedia.org/wiki/Trier_of_fact

рискну предположить, что в данном случае Trier of Fact - это судья-дознаватель. А summary - это его отчёт (протокол).

"Другим способом легализации данных предварительного расследования служит обращение в участковый суд, где ***судья-дознаватель*** может провести отдельные следственные действия, не принимая дела к своему производству. При их проведении судья-дознаватель создает условия состязательности, приглашая все заинтересованные стороны. Составленные в результате таких действий ***протоколы*** приобретают доказательственное значение и только после этого могут быть использованы в суде".
http://www.center-bereg.ru/o918.html

"Испанский ***судья-дознаватель*** Бальтасар Гарсон намерен изучить документы о фактах "отмывания" денег бывшим президентом Перу Альберто Фухимори.
http://ria.ru/world/20020421/122451.html

"Судья-дознаватель (обязанности которого выполняет участковый судья) по ходатайству прокуратуры (или защиты) проводит отдельные следственные действия. При этом он не принимает дело к своему производству, а значит и не несет ответственности за результаты уголовного преследования, то есть остается независимым от обвинительной функции. Такие следственные действия проводятся в состязательной форме – при участии в судебном заседании представителей сторон. Составленные в результате следственных действий ***протоколы*** имеют доказательственное значение и могут быть использованы при разбирательстве дела по существу. Например, на судебном следствии при отказе подсудимого от признания вины оглашается протокол его судейского допроса на предварительном расследовании, в котором он давал признательные показания".
http://kalinovsky-k.narod.ru/p/2000-1.htm


--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2016-06-24 01:47:21 GMT)
--------------------------------------------------

Надо сделать одно пояснение. В функции trier of fact может выступать или судья (judge), или присяжные (jury). Во втором случае должно быть множественное число, потому что присяжных несколько. Соответственно, о ком идёт речь - это можно выяснить исходя из того, во множественном или в единственном числе стоит термин " trier of fact". Если это присяжные, то должно быть triers of fact. Вот пример использования:
"In a jury trial, the ***triers of fact*** are the members of the jury selected to hear the case and decide on a verdict".
http://www.legalflip.com/LegalWordOfTheDay.aspx?id=24
Как видите, использовано множественное число.
Если же документ называется " Summary of Trier of Fact", то есть Trier of Fact - один, то в таком случае это может быть только судья, а не присяжные. Потому что судья может один выступать в этой роли, а присяжный - нет. Присяжных должно быть несколько.

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2016-06-24 01:48:19 GMT)
--------------------------------------------------

Там же:
"This is often a confused legal concept, as a trier of fact can be a ***jury*** or ***judge***...".
Note from asker:
Спасибо! Все ответы приняла во внимание, и решила обобщить в "Заключение о фактах дела"
Peer comment(s):

disagree Oleg Nenashev : "судья-дознаватель" - это нонсенс и некорректный перевод не особенно сведущих в основах юриспруденции людей. Судья должен быть непредвзятым, если же он сам проводит дознание, то о какой непредвзятости речь?/ И как будет судья-дознаватель по-английски?
1 hr
Вы хотя бы почитали для начала ссылки, которые я привёл. Судья-дознаватель не выносит судебное решение по делу! Читайте выше: "При этом он не принимает дело к своему производству...". Цитата взята из учебника по праву зарубежных стран.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search