17:39 Jul 3, 2016 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Other / a poem | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Marie_D Russian Federation | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | and somebody to read her eyes |
| ||
3 | And for this understanding at first sight |
|
and somebody to read her eyes Explanation: * |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
And for this understanding at first sight Explanation: I'm not sure whether the last line is supposed to be connected to this one. If not, then write "an understanding" rather than "this understanding." It's a bit unclear because what is to be understood seems to be a question. She wished for joy, on shooting stars at night! And for no pain in any hearts to stay. And for an understanding at first sight: Was she so strong? Or did it seem that way… Ей так хотелось счастья - звездопада! И чтобы боль в сердцах не оставалась. И чтобы понял кто-нибудь по взгляду - Была ли сильной? Или же казалась… |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.