03:06 Jul 21, 2016 |
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Matheus Chaud Brazil Local time: 12:00 | ||||||
Grading comment
|
When you’re up to your butt in alligators... Quando estamos até o pescoço de problemas; Quando estamos cheios de pepinos para resolver Explanation: Não acho que exista um equivalente para a sua frase completa, mas daria para traduzir a ideia. http://idioms.thefreedictionary.com/up to your neck in allig... Up to (one's) neck in alligators business adage The full expression is some variation of: "When you are up to your neck in alligators, it's easy to forget that the goal was to drain the swamp." It is easy to be so overcome or preoccupied by various tangential worries, problems, or tasks that one loses sight of the ultimate goal or objective. Seria mais ou menos algo como Quando estamos até o pescoço de problemas, é fácil perder de vista o objetivo maior. ou Quando estamos cheios de pepinos para resolver, é fácil perder o foco / se esquecer do que realmente é importante. Bom, vamos ver o que os colegas acham. Acredito que seja mais ou menos por aí... |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
29 mins confidence:
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|