Aug 19, 2016 12:11
7 yrs ago
English term

special

English to French Marketing General / Conversation / Greetings / Letters
Site internet d'un logement touristique dans les Alpes (chambre d'hôtes luxe)


A place for people who love special.
Our exceptional chalet experience includes top-quality food and wine, outstanding service and a glowing wood burning stove to come home to. We make sure every day of your holiday is special.

C'est le premier "special" qui me pose problème.
Peut-on parler ici de "ceux qui aiment l'exclusivité" ?
Ou quelque chose dans le genre.... ? plus joli.... ;-)
Merci pour vos idées.
Change log

Aug 19, 2016 14:37: writeaway changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing"

Discussion

Germaine Aug 20, 2016:
Elise, Il me semble que cette intro devrait porter directement sur la personne, le lieu étant lui-même présenté avec tous les qualificatifs usuels. J'oublierais le "who" : "Une oasis pour gens d'exception", "Réservé à l'hédoniste en vous", "À gens exclusifs, l'élysée!", etc.

Le dictionnaire des synonymes peut être une source d'inspiration : http://www.crisco.unicaen.fr/des/
Jean-Claude Gouin Aug 19, 2016:
1 WORD BUT 2 DIFFERENT MEANINGS ... A place for people who love special. A place for people who love SPECIALS. We make sure every day of your holiday is special.
Nous nous assurons que vos vacances soient spéciales. Je dirais que le premier 'special' est une mauvaise utilisation du mot 'special' en anglais. On veut sûrement dire 'Un endroit spécial.' ... A SPECIAL PLACE. Bon succès avec votre traduction.

Proposed translations

+2
38 mins
Selected

amateurs de tout ce qui sort de l'ordinaire

ou bien......
Peer comment(s):

agree Yannick.L : possible aussi, mais m'étonnerait pas que le client râle parce que c'est long... ils font tous pareil, non ?
28 mins
j'y ai pensé mais j'avais d'autres chats à fouetter
agree Annie Rigler
3 hrs
neutral Sheila Wilson : That doesn't seem to say quite the same thing. Conjures up haunted houses, murder mysteries etc. Not the intention here.
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
+3
4 mins

exceptionnel

"... pour ceux qui aiment l'exceptionnel..."
Une piste valable à mon avis, vu que les prestations semblent de qualité élevée.
Peer comment(s):

agree TB CommuniCAT
10 mins
agree Houda Dekhla
1 hr
agree AllegroTrans : l'exceptionnel
6 hrs
neutral patrickfor : Bon ! mais que faire de la suite "Our exceptional chalet" répéter exceptionnel ?
1 day 1 hr
Something went wrong...
1 hr

quelque chose en plus

" ... un endroit pour ceux qui cherchent quelque chose en plus."
Something went wrong...
3 hrs

(amateurs d')exclusivité

Pour traduire "people who love special" et on pourrait même faire court et percutant, un brin mystérieux avec
pour les amateurs d'exclusivité
selon ce qu'il y a autour, la précision "a place" pourrait être superflue en français
Something went wrong...
7 hrs

particulier

Peer comment(s):

neutral Sheila Wilson : Not always 100% positive?
12 hrs
Something went wrong...
10 hrs

inoubliable/unique

my take
Something went wrong...
1 day 1 hr

incomparable

Exceptionnel is obviously a very good choice but the next sentence uses exceptional
"Our exceptional chalet"
So incomparable carries that bit of very special place...
"Pour ceux qui aiment l'incomparable"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search