Степь закурчавела

English translation: the steppe was thick with ...

21:25 Sep 25, 2016
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Russian term or phrase: Степь закурчавела
"Вскоре склоны гор запылали маками. Солнце ходило все выше, выше, любуясь ослепительными снежными вершинами. Степь закурчавела. Аромат разнотравья сладко дурманил голову."

I assume this means something like the steppe had stuff growing on it, but "became frizzy" or "became curly" doesn't do it for me. Any suggestions?
Simon Hollingsworth
United Kingdom
Local time: 16:35
English translation:the steppe was thick with ...
Explanation:
You might have more choices of verb or adjective if you combined it with the next sentence, because then you could have [verb or adjective] with something.

Look at the variety, for the case of "the meadows * with wildflowers" - https://www.google.com/search?tbm=bks&q="the meadows * with ... There's "are packed," "are thick," "are filled," "teem" (?? - not sure about that one, since "teeming" implies moving around), blanketed, spangled, will sparkle, brim, abound, are awash, explode...

Maybe "thick" for your case? "The steppe was thick with aromatic grasses, which..." or maybe "with aromatic vegetation"... or whatever you're calling that разнотравье.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-09-26 14:12:07 GMT)
--------------------------------------------------

Per discussion here with Danya:

"was bursting with"
"had burst out in"
Selected response from:

Rachel Douglas
United States
Local time: 11:35
Grading comment
Many thanks, Rachel
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4the steppe was thick with ...
Rachel Douglas
3the Steppe has started blossoming
Oleg Lozinskiy
3the steppe sprang to life/became covered with vegetation
Frank Szmulowicz, Ph. D.


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the Steppe has started blossoming


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2016-09-25 21:35:59 GMT)
--------------------------------------------------

Or, maybe, blooming

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 18:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the steppe sprang to life/became covered with vegetation


Explanation:
Proposition

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 97
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
the steppe was thick with ...


Explanation:
You might have more choices of verb or adjective if you combined it with the next sentence, because then you could have [verb or adjective] with something.

Look at the variety, for the case of "the meadows * with wildflowers" - https://www.google.com/search?tbm=bks&q="the meadows * with ... There's "are packed," "are thick," "are filled," "teem" (?? - not sure about that one, since "teeming" implies moving around), blanketed, spangled, will sparkle, brim, abound, are awash, explode...

Maybe "thick" for your case? "The steppe was thick with aromatic grasses, which..." or maybe "with aromatic vegetation"... or whatever you're calling that разнотравье.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-09-26 14:12:07 GMT)
--------------------------------------------------

Per discussion here with Danya:

"was bursting with"
"had burst out in"

Rachel Douglas
United States
Local time: 11:35
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 384
Grading comment
Many thanks, Rachel

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rns
9 hrs
  -> Thanks.

agree  danya: I would modify this into a verb phrase as the source has it as a process: was getting thick with ...
9 hrs
  -> In the source it's perfective ("had begun to get thick [curly, frizzy]), no? But any versions with "get" or "getting" starts to sound heavy and awkward. Maybe "was bursting" would keep it verbal, with at least a hint of the original's "started to."

agree  Alexander Ivashkevich
14 hrs
  -> Thanks.

agree  Oleksiy Markunin
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search