@ Helena, etc. 23:00 Oct 28, 2016
I don't think we need to worry too much about posting rhyming couplets here, as Mary has specifically said that she is after an explanation of the line, and hasn't even actually mentioned a finished translation. I wonder if we haven't all been trying too hard to produce something "poetic" when this isn't in fact what is required. I say this because I translate a good deal of poetry, and whenever I need help from KudoZ with understanding the text, the last thing I ever want is suggestions on how to make it fit into the rest of the poem. For starters, I'd be embarrassed to submit someone else's brilliant (!) work and pass it off as my own, but if the translation is to be published, there could also be copyright implications |