Dec 8, 2016 09:08
7 yrs ago
5 viewers *
German term

Auflagen zu Reifen

German to Polish Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Termin pochodzi z ekspertyzy technicznej dot. opon, pojawia się w tabeli: Auflagen zu Reifen: 11A; 24J; 248; 26B
Czy chodzi o jakieś zalecenia czy coś zupełnie innego?
Proposed translations (Polish)
3 +1 Zalecenia dla opon

Discussion

Kaja Bartkowska Dec 11, 2016:
Tylko to są zgoła inne rodzaje tekstów, więc ciężko to odnieść, ale ok, weźmy jeden tekst tego typu: http://skroc.pl/469d2 Tytuł: "Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania opon". We wstępie jest zdanie: "Zasady te powinny być przestrzegane, o ile lokalne uregulowania, takie jak np. przepisy prawne czy wymogi ustawowe, nie są przepisami nadrzędnymi." Czyli jest zastrzeżenie o różnicy między tymi dwoma pojęciami. Podałabym jeszcze taki przykład dla rozróżnienia tych dwóch terminów:
Wymiana opon przy głębokości bieżnika poniżej 1,6 mm - wymóg (nałożony przepisami)
Wymiana opon przy głębokości bieżnika poniżej 3-4 mm - zalecenie (większości producentów opon - z wyjątkiem chyba tylko Michelina)
Warto też poczytać o tym czym są te Auflagen https://www.felgenshop.de/blog/muss-ich-meine-felgen-eintrag... Czasem konieczny jest odpowiedni wpis do dokumentów pojazdu po sprawdzeniu, czy Auflagen zostały spełnione. Raczej bym nie nazwała czegoś takiego "zaleceniami".
Piotr Hasny Dec 11, 2016:
Gdyby jednak ktoś życzył sobie kontynuować dyskusję wrzucam kilka linków:
https://ftp.motointegrator.pl/specyfikacje/MICHELIN/MICHELIN...

http://www.oponaok.pl/zalecenia-eksploatacyjne/

Przy zakupie nowych opon należy zawsze zwracać uwagę na indeks nośności oraz indeks prędkości. Pamiętaj również, aby sprawdzić zalecenia producenta.
https://www.goodyear.eu/pl_pl/consumer/learn/how-to-read-you...

http://www.zakupopon.pl/opony-extreme-i-32.html
itd, itp.

Pozdrawiam
Piotr Hasny Dec 11, 2016:
www.duden.de Chodziło oczywiście o www.duden.de
Piotr Hasny Dec 11, 2016:
Auf­la­ge, die = Bedingung, Verpflichtung Nie będę się upierał i przyjmuję za słuszne uwagi kolegi oraz koleżanki Kai.
Wg dude.de Auflage oznacza m.in. = mit etwas verbundene, auferlegte Verpflichtung. Gebrauch: Amtssprache
Poskich źródeł rzeczywiście nie udaje się znaleźć. Pozdrawiam
Crannmer Dec 11, 2016:
Jak na razie nikt nie pokazał przykładu oficjalnego polskiego dokumentu z opisem technicznym, w którym wyrażenie "zalecenie" byłoby użyte w znaczeniu wiążącego prawnie wymogu lub obowiązku.

zalecić — zalecać
1. «doradzić wykonanie czegoś»
2. «wskazać na zalety czegoś lub kogoś»
http://sjp.pwn.pl/szukaj/zalecenie.html

Im Gegenteil dazu:
wymóg «warunek lub zespół warunków, którym ktoś lub coś __musi__ odpowiadać»
http://sjp.pwn.pl/slowniki/wymóg.html
Barbara Kaczmarek (asker) Dec 8, 2016:
Dziękuję

Proposed translations

+1
11 mins

Zalecenia dla opon

Chodzi o zalecenia
Auflage
prawn. nałożenie obowiązku, polecenie
Polecam lekturę dyskuji na forach tematycznych. Linki poniżej.

--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2016-12-08 09:24:50 GMT)
--------------------------------------------------

Przykładowe zdanie z wykazu zaleceń, link poniżej.

12A) Die Verwendung von Schneeketten ist nicht möglich, es sei denn, dass für den hier aufgeführten Fahrzeugtyp eine weitere Umrüstmöglichkeit im Gutachten aufgeführt ist. Für diese Umrüstung mit der Einschränkung in Spalte Auflagen "Reifen mit Schneeketten" sind die dort aufgeführten Auflagen und Hinweise zu beachten.

http://www.racelook.de/images/wheels/zenetti/ANWENDUNG-ZENET...

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage12 Stunden (2016-12-11 21:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

Auf­la­ge, die = Bedingung, Verpflichtung

Nie będę się upierał i przyjmuję za słuszne uwagi kolegi oraz koleżanki Kai.
Wg dude.de Auflage oznacza m.in. = mit etwas verbundene, auferlegte Verpflichtung. Gebrauch: Amtssprache
Poskich źródeł rzeczywiście nie udaje się znaleźć. Pozdrawiam
Peer comment(s):

neutral Crannmer : [wiążące] wymogi, warunki techniczne, a nie [niezobowiązujące] zalecenia
9 hrs
Zgoda
neutral Kaja Bartkowska : Uzasadnienie dobre, a tłumaczenie złe. Wymogi a zalecenia to jednak zgoła co innego. Zapoznanie się z treścią różnych Auflagen raczej nie pozostawia wątpliwości.
1 day 2 hrs
Zgoda
agree Arkadiusz Jasiński : „zalecenia dla opon” wydają się być równoznaczne z wymogami TÜV, skoro termin pochodzi z ekspertyzy technicznej i pojawia się w tabeli podobnej do tej: http://www.reifen-diehl.de/images/ABE/Dotz/49049_47472532_Op...
1 day 5 hrs
Dzięki i pozdrawiam :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search