Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
get your collective engines revving
French translation:
faire vibrer votre couple
Added to glossary by
Tony M
Feb 9, 2017 16:32
7 yrs ago
1 viewer *
English term
collective engines revving
English to French
Marketing
Food & Drink
wine
Bonjour,
Auriez-vous une idée comment traduire "collective engines revving" dans ce contexte?
Positive associations with particular wines with those you are fond of can be quite strong so make sure to include those, if they exist, in your romantic plans.
So what are the best wines to get your collective engines revving this Valentines’? The following few recommendations are wines with reputations for seduction:
Merci d'avance!
Auriez-vous une idée comment traduire "collective engines revving" dans ce contexte?
Positive associations with particular wines with those you are fond of can be quite strong so make sure to include those, if they exist, in your romantic plans.
So what are the best wines to get your collective engines revving this Valentines’? The following few recommendations are wines with reputations for seduction:
Merci d'avance!
Proposed translations
(French)
2 +4 | faire vibrer votre couple | Tony M |
Change log
Feb 14, 2017 06:05: Tony M changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1908401">TB CommuniCAT's</a> old entry - "collective engines revving "" to ""faire vibrer votre couple""
Proposed translations
+4
29 mins
English term (edited):
get your collective engines revving
Selected
faire vibrer votre couple
I think it's essential to get right away from anything literal here! But I do think the commonly-used expression 'faire vibrer' might work in this sort of context? I don't know if a FR reader would see this as any kind of pun?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup!"
Something went wrong...