utwory [alkaliczne i kwasowe; chloro-organiczne]

English translation: compounds

12:56 May 23, 2017
Polish to English translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
Polish term or phrase: utwory [alkaliczne i kwasowe; chloro-organiczne]
Kontekst: materiał popularno-naukowy wspierający marketing środków czystości/kosmetyków.

XYZ neutralizują i wiążą utwory chloro - organiczne

efekt odkażający wskutek działania utworów alkalicznych i kwasowych

Skłaniam się do 'compounds' w pierwszym i 'ions' w drugim (jako że chodzi o roztwory) ale może jest chemiczne i techniczne jednolite tłumaczenie tych utworów?

W guglu utworów kwasowych ani alkalicznych nie ma, ja się osobiście zetknęłam z utworami w geologii itp ale nie w chemii jako takiej, więc pomoc bardzo mile widziana.
magdadh
United Kingdom
Local time: 01:44
English translation:compounds
Explanation:
Te 'utwory' to moim zdaniem jakieś przerażające straszydełko marketingowej nowomowy; nigdy nie spotkałem się z czymś takim. Przełożyłbym jako 'compounds' w każdym przypadku, bo nie wiadomo, czy owe 'utwory kwasowe/ zasadowe' tworzą jony w roztworze.
Selected response from:

Jakub Kościelniak
Poland
Local time: 02:44
Grading comment
Tak użyłam gdzie użyłam. Dzięki.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1compounds
Jakub Kościelniak
3 +1(alkaline and acid/acidic, chloro-organic) substances
Frank Szmulowicz, Ph. D.


Discussion entries: 5





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
compounds


Explanation:
Te 'utwory' to moim zdaniem jakieś przerażające straszydełko marketingowej nowomowy; nigdy nie spotkałem się z czymś takim. Przełożyłbym jako 'compounds' w każdym przypadku, bo nie wiadomo, czy owe 'utwory kwasowe/ zasadowe' tworzą jony w roztworze.

Jakub Kościelniak
Poland
Local time: 02:44
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 176
Grading comment
Tak użyłam gdzie użyłam. Dzięki.
Notes to answerer
Asker: To się cieszę że to nie tylko ja się nie spotkałam... compounds wyglądają bezpiecznie. Dzięki.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Kloskowski
9 hrs
  -> Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(alkaline and acid/acidic, chloro-organic) substances


Explanation:
In the spirit of the marketing text.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 20:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 252
Notes to answerer
Asker: ''Substances'' are even safer. Good option, Frank, thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Kloskowski
8 hrs
  -> Dziękuję JackMark.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search