12:56 May 23, 2017 |
Polish to English translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jakub Kościelniak Poland Local time: 02:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | compounds |
| ||
3 +1 | (alkaline and acid/acidic, chloro-organic) substances |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
compounds Explanation: Te 'utwory' to moim zdaniem jakieś przerażające straszydełko marketingowej nowomowy; nigdy nie spotkałem się z czymś takim. Przełożyłbym jako 'compounds' w każdym przypadku, bo nie wiadomo, czy owe 'utwory kwasowe/ zasadowe' tworzą jony w roztworze. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(alkaline and acid/acidic, chloro-organic) substances Explanation: In the spirit of the marketing text. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.