Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
aforos
English translation:
masking curtains
Added to glossary by
Giovanni Rengifo
Jun 10, 2017 18:16
6 yrs ago
14 viewers *
Spanish term
aforos
Spanish to English
Other
Art, Arts & Crafts, Painting
Logistics
En un "rider" de un espectáculo de salsa que se realizará en el exterior aparece lo siguiente:
El equipo de producción y artístico requiere de 10 horas de montaje para escenografía, "aforos" y vestuario a partir de la entrega de la tarima y los camerinos.
De antemano, les agradezco por cualquier idea, sugerencia o respuesta sobre lo qué significa "aforo" en este caso.
El equipo de producción y artístico requiere de 10 horas de montaje para escenografía, "aforos" y vestuario a partir de la entrega de la tarima y los camerinos.
De antemano, les agradezco por cualquier idea, sugerencia o respuesta sobre lo qué significa "aforo" en este caso.
Proposed translations
(English)
References
Glossary | Christian [email protected] |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
offstage areas (wings and backstage)
I'm with Kathryn to the extent that this is part of the stage setup. In theatres "aforo" normally means the seating capacity or the house (the number of people present at a given performance), but I've never heard it used to refer to the actual physical seats, and I don't think it means that here, primarily because the seating is a front-of-house responsibility and not part of the job of the production team.
Kathryn has provided some good references to indicate that this is something to do with preparing the stage, but I don't see any evidence in them that it means stage machinery and I don't think it does. In the one that mentions "Tramoya y aforos", with no further indication of meaning, "tramoya" means stage machinery, so it is perhaps likelier that "aforos" means something else. And I think it is significant that in the first reference, the list under "aforos" consists largely of curtains.
I believe "aforos" is a variant of "foros". In the earliest Spanish proscenium theatres the "foro" was the area behing the visible stage, and it's still defined as such in the DRAE:
"foro
8. m. Teatro. Parte del escenario que está al fondo y por la que suelen acceder los intérpretes."
http://dle.rae.es/?id=IGV0NxB
But actually "foros" is also used to refer to the offstage areas to the side: the wings:
"FORO –maquinaria-
Espacio detrás o a los dados [sic, for "lados"] de la escena donde se almacenan las escenografías y se realizan montajes y cambios de escenografías entre escena y escena. El espectador no debería ver ese espacio; si lo ve, se dice que el objeto o el actor “desfora” y hay que “aforar”, es decir, colocar una pata o trasto que tape la visión del foro."
http://www.tallerdescena.com/DICCIONARIO_TECNICO_DEL_TEATRO....
And we find references to the "aforos laterales" in contexts that clearly suggest these are the wings. This is not an exclusively Colombian usage; this if from Spain:
"Término: Aletillas
Definición
Piezas, frecuentemente en forma de pliegue o añadido, que en el extremo de los telones* y de los rompimientos se doblan hacia el espectador, con el fin de cubrir los aforos laterales."
http://tesauros.mecd.es/tesauros/bienesculturales/1193717.ht...
Spain again:
"La empresa contratante se compromete a disponer de un escenario adecuado de medidas mínimas 6 X 4m con Aforos laterales"
http://www.ex3.es/_movil/contacto/bases-promocion.html
I don't think "aforos" alone means wings, because otherwise there'd be no need to specify "laterales"; this implies that there can be "aforos" that are not "laterales", which would be backstage. So I think it means offstage areas, both wings and backstage; in other words, "foros" according to the definition I cited earlier.
It seems that the word is also used to refer to the curtains covering these areas:
"Sobre el centro del escenario una pantalla blanca para teatro de sombras, enmarcada por un aforo negro tras el cual se oculta un gigante códice que se develará al final de la obra."
http://www.mincultura.gov.co/areas/artes/publicaciones/Docum...
Here's an interesting one on a puppet theatre:
"Sin aforo , frontal y lateral para permitir que el público observe el ejercicio de manipulación-oficio del titiritero."
http://titeresgranitocafecito.com.co/Obrasencartelera.htm
So "aforos" can be the offstage areas or the curtains covering those areas. In your case I think it's probably the former.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2017-06-12 06:09:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks, Giovanni. I've very glad you found it helpful.
Kathryn has provided some good references to indicate that this is something to do with preparing the stage, but I don't see any evidence in them that it means stage machinery and I don't think it does. In the one that mentions "Tramoya y aforos", with no further indication of meaning, "tramoya" means stage machinery, so it is perhaps likelier that "aforos" means something else. And I think it is significant that in the first reference, the list under "aforos" consists largely of curtains.
I believe "aforos" is a variant of "foros". In the earliest Spanish proscenium theatres the "foro" was the area behing the visible stage, and it's still defined as such in the DRAE:
"foro
8. m. Teatro. Parte del escenario que está al fondo y por la que suelen acceder los intérpretes."
http://dle.rae.es/?id=IGV0NxB
But actually "foros" is also used to refer to the offstage areas to the side: the wings:
"FORO –maquinaria-
Espacio detrás o a los dados [sic, for "lados"] de la escena donde se almacenan las escenografías y se realizan montajes y cambios de escenografías entre escena y escena. El espectador no debería ver ese espacio; si lo ve, se dice que el objeto o el actor “desfora” y hay que “aforar”, es decir, colocar una pata o trasto que tape la visión del foro."
http://www.tallerdescena.com/DICCIONARIO_TECNICO_DEL_TEATRO....
And we find references to the "aforos laterales" in contexts that clearly suggest these are the wings. This is not an exclusively Colombian usage; this if from Spain:
"Término: Aletillas
Definición
Piezas, frecuentemente en forma de pliegue o añadido, que en el extremo de los telones* y de los rompimientos se doblan hacia el espectador, con el fin de cubrir los aforos laterales."
http://tesauros.mecd.es/tesauros/bienesculturales/1193717.ht...
Spain again:
"La empresa contratante se compromete a disponer de un escenario adecuado de medidas mínimas 6 X 4m con Aforos laterales"
http://www.ex3.es/_movil/contacto/bases-promocion.html
I don't think "aforos" alone means wings, because otherwise there'd be no need to specify "laterales"; this implies that there can be "aforos" that are not "laterales", which would be backstage. So I think it means offstage areas, both wings and backstage; in other words, "foros" according to the definition I cited earlier.
It seems that the word is also used to refer to the curtains covering these areas:
"Sobre el centro del escenario una pantalla blanca para teatro de sombras, enmarcada por un aforo negro tras el cual se oculta un gigante códice que se develará al final de la obra."
http://www.mincultura.gov.co/areas/artes/publicaciones/Docum...
Here's an interesting one on a puppet theatre:
"Sin aforo , frontal y lateral para permitir que el público observe el ejercicio de manipulación-oficio del titiritero."
http://titeresgranitocafecito.com.co/Obrasencartelera.htm
So "aforos" can be the offstage areas or the curtains covering those areas. In your case I think it's probably the former.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2017-06-12 06:09:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks, Giovanni. I've very glad you found it helpful.
Peer comment(s):
neutral |
12316323 (X)
: I have no idea, but this is compelling and impressive. As well as very interesting! I think we're all a bit out of our depth here, but this seems likely. /I couldn't let it go and left a comment above- thoughts?
13 mins
|
Thanks, Kathryn! The problem is that we don't have an explicit definition, so it's a matter of deduction. I agree with you that if possible Giovanni should consult the client.
|
|
agree |
JohnMcDove
: Ha! This is it! DRAE: aforación 6. tr. Teatro. Dicho de una decoración: Ocultar los lados o partes del escenario que no deben quedar a la vista del público.
28 mins
|
Many thanks, John :) I'm not certain, but I think it's likely.
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much Charles. Your answer pointed me in the right direction."
+1
27 mins
seating
Even though "aforo" is the correct term for 'seating' usually as in the idea of seating capacity, here it may be being used to indicate setting up of seats and so on.
+1
1 hr
stage machinery
Based on a few references I found, I think it's stage machinery.
AFOROS E IMPLEMENTOS (Also from a tech rider for a theater in Colombia, which I'm sure your text is from.)
* Cámara negra de Terciopelo compuesta por:
- 7 Bambalinas (19 m x 3 m)
- 10 Patas (4.50 m x11 m)
- Telón Comodín (19 m x 11 m)
* Telón de fondo (19 m x 11 m)
* Gasa negra y gasa blanca Gobelín (19 m x 11 m)
* Ciclorama Rosco en PVC (19m x 11m)
* Telón de la casa. Pintor Juan Cárdenas
* Telón de Boca:
Apertura a la Americana con sistema electromecánico (7 segundos) y
de Cuchilla
Con sistema contrapesado y velocidad variable
* Piso para Danza Negro / Gris marca Rosco 20m x 12,8m
* Piso para Danza Negro / Blanco marca Gerriets 20m x 12,8m
* Piso para Flamenco de 14,4 m x 12 m máximo
http://www.culturarecreacionydeporte.gov.co/sites/default/fi...
Escenario, función y estructura. Tramoya y aforos. Visibilidad
http://www.aprendemas.com/co/curso/escenografia-y-exhibicion...
(Also from Colombia)
So, you have tramoya and implementos (with clear examples) being used with aforos. My guess would be that the word is in quotation marks because it's known to be a regional or informal use.
Another possibility would be the "control de aforo," explained in item O of pg 19/30 of this document: "El control del aforo en los espectáculos será responsabilidad del organizador del evento de conformidad con lo dispuesto para tal efecto en la autorización." likely related to the "plan de aforo" described just above: "Plan de Aforo, que debe incluir, modo de ingreso, control de entrada, plan de evacuación y máximo de asistentes." However, I don't think this is the meaning in this context.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-10 19:28:05 GMT)
--------------------------------------------------
*I'm sorry, the last link I mentioned is this one: https://www.google.com.co/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=we...
AFOROS E IMPLEMENTOS (Also from a tech rider for a theater in Colombia, which I'm sure your text is from.)
* Cámara negra de Terciopelo compuesta por:
- 7 Bambalinas (19 m x 3 m)
- 10 Patas (4.50 m x11 m)
- Telón Comodín (19 m x 11 m)
* Telón de fondo (19 m x 11 m)
* Gasa negra y gasa blanca Gobelín (19 m x 11 m)
* Ciclorama Rosco en PVC (19m x 11m)
* Telón de la casa. Pintor Juan Cárdenas
* Telón de Boca:
Apertura a la Americana con sistema electromecánico (7 segundos) y
de Cuchilla
Con sistema contrapesado y velocidad variable
* Piso para Danza Negro / Gris marca Rosco 20m x 12,8m
* Piso para Danza Negro / Blanco marca Gerriets 20m x 12,8m
* Piso para Flamenco de 14,4 m x 12 m máximo
http://www.culturarecreacionydeporte.gov.co/sites/default/fi...
Escenario, función y estructura. Tramoya y aforos. Visibilidad
http://www.aprendemas.com/co/curso/escenografia-y-exhibicion...
(Also from Colombia)
So, you have tramoya and implementos (with clear examples) being used with aforos. My guess would be that the word is in quotation marks because it's known to be a regional or informal use.
Another possibility would be the "control de aforo," explained in item O of pg 19/30 of this document: "El control del aforo en los espectáculos será responsabilidad del organizador del evento de conformidad con lo dispuesto para tal efecto en la autorización." likely related to the "plan de aforo" described just above: "Plan de Aforo, que debe incluir, modo de ingreso, control de entrada, plan de evacuación y máximo de asistentes." However, I don't think this is the meaning in this context.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-10 19:28:05 GMT)
--------------------------------------------------
*I'm sorry, the last link I mentioned is this one: https://www.google.com.co/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=we...
Peer comment(s):
agree |
Andy Watkinson
: Not sure why you discard the second option of "control/plan de aforo". I agree it must be one or the other.
1 hr
|
I really don't know and should have indicated a lower confidence level, to be honest. Charles' answer below is pretty well documented and seems likely. My suggestion? That Giovanni ask the client. That being said, thank you :)
|
3 hrs
dance floors (for the public)
If the "Salsa" show is music for the public to dance, then, this could be an option.
Otherwise I tend to agree with the idea of "seating"-- and as I am writing this, I see Charles answer, which may be more on the rails... (as usual)
Ok, I leave it at this, and I'll "say" something after I read Charles input.
Certainly a bit of contextual information would be in order! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-06-10 22:09:50 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, Charles answer is spot on. (What's new! ;-)
DRAE:
aforación
6. tr. Teatro. Dicho de una decoración: Ocultar los lados o partes del escenario que no deben quedar a la vista del público.
Otherwise I tend to agree with the idea of "seating"-- and as I am writing this, I see Charles answer, which may be more on the rails... (as usual)
Ok, I leave it at this, and I'll "say" something after I read Charles input.
Certainly a bit of contextual information would be in order! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-06-10 22:09:50 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, Charles answer is spot on. (What's new! ;-)
DRAE:
aforación
6. tr. Teatro. Dicho de una decoración: Ocultar los lados o partes del escenario que no deben quedar a la vista del público.
Peer comment(s):
neutral |
12316323 (X)
: Well, you certainly win the award for the most contextually important (and interesting!) element :) /I'm not familiar with aforación. How would you translate it into English?
25 mins
|
Thank you very much. After looking at all the possibilities, "aforar" in the sense of "aforación" is the meaning that is most likely in this "context"... ;-) If Giovanni reveals more (after checking with his client), this conundrum may be solved...
|
2 days 5 hrs
stage rigging
Yo hubiera dicho "stage rigging", que incluye cortinas y mucho más....
Reference comments
2 days 5 hrs
Discussion
I also think that Charles' (again, appropriately imprecise) "offstage areas" works well here. A bit surprising that he got the points but then his answer wasn't used. It's a good one :)
AUTOR: PRENSA
TÍTULO: La Hora, 10/06/1997 : La otra Ciudad Luz
PAÍS: GUATEMALA
TEMA: 02.Testimonios varios
PUBLICACIÓN: (Guatemala), 1997 ///
Hoy por hoy La Habana anda parca en luces, amén de otras carencias, y aún así su escenografía, que a ratos parece la de Bagdad bombardeada, nos cautiva y nos engaña. Porque La Habana trata de [***]aforar[***] males, dolencias, hasta pretende ocultar sus varias hambres, o lo que podemos llamar su corazón, que a ratos parece entumecido. ¿Será que mientras más extraordinaria es una ciudad, más próxima está de la destrucción?
Juro que a La Habana yo quisiera pensarla fuerte, sabia, hábil y hermosa, pero La Habana me responde con significados incontrolables. Se oculta tras un inventario de sofismas, tras su natural trivialidad, su estable repertorio de sentimientos. AÑO: 1997
AUTOR: PRENSA
TÍTULO: La Hora, 10/06/1997 : La otra Ciudad Luz
PAÍS: GUATEMALA
TEMA: 02.Testimonios varios
PUBLICACIÓN: (Guatemala), 1997
"condiciones técnicas:
Tramoya
3 barras de luces en escenario (eléctricas); 4 torres interiores móviles; 5 barras manuales; 6 barras de aforos o trastos escénicos (eléctricas)."
https://sistemamid.com/panel/uploads/biblioteca/2016-02-19_0...
"Barras de aforos" sounds to me like lighting for the offstage areas.
It could mean masking curtains. As I said in my answer, it certainly seems to mean that in some of the references I cited. Perhaps it does in all cases. At the moment I can't see any examples in which it definitely couldn't mean that.
elementos de cierre: son piezas que sirven para aforar las visuales de un escenario.
aforar visuales: significa ocultar a la vista del publico aquellas partes del escenario que no nos interesa que sean vistas.
http://tallerdeescenografia.bligoo.com/partes-de-un-escenari...
I thought this picture was quite useful: http://www.rosco-iberica.com/productos/textiles/images/escen...
Charles, it wasn't clear to me if you had a reason for assuming "aforos" was a mistake and supposed to be "foros."
I think the definition of aforar (using elements to conceal the backstage/wings) is potentially illuminating. It looks like masking might be the term in English.
"Some of these pieces are used for masking, to conceal the offstage areas from the audience's view..."
https://tinyurl.com/y7vbonq5
"Other curtains on the stage are used as masking, keeping the audience from seeing the functional parts of the stage..."
http://www.iar.unicamp.br/lab/luz/ld/C�nica/Guias/guide_to_sta...
So, masking? Or, more generally, curtains/drapery?