Jul 7, 2017 14:05
6 yrs ago
6 viewers *
español term
Validez pericial
español al inglés
Medicina
Medicina (general)
"Este informe medico carece de validez pericial" in a legal disclaimer at the bottom of the page.
This is from a medical report to be translated for the patient.
This medical report has no ???? validity...
I'm unsure of the translation as "pericial" would normally be expert, but how can a medical report written by a doctor not be written by an expert??
Any ideas would be much appreciated. Thanks!
This is from a medical report to be translated for the patient.
This medical report has no ???? validity...
I'm unsure of the translation as "pericial" would normally be expert, but how can a medical report written by a doctor not be written by an expert??
Any ideas would be much appreciated. Thanks!
Proposed translations
+2
7 minutos
español term (edited):
Este informe médico carece de validez pericial.
Selected
This medical report is not authorized for use in legal proceedings.
I am really only guessing here, but I think that the term "validez pericial" would only make sense in reference to legal proceedings.
The psychiatrist in question probably wanted to protect him/herself in the event the patient in question went off the rails following the evaluation and ended up being tried in a court of law.
The psychiatrist in question probably wanted to protect him/herself in the event the patient in question went off the rails following the evaluation and ended up being tried in a court of law.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
2 minutos
|
Thank you, Phil.
|
|
agree |
Leda Roche
: or "...is not valid for use..."
4 horas
|
Right. Not valid for use as an expert report.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 minutos
expert validation
This report has not been validated by experts, hence it's contents may be overruled, i.e, not taken as gospel, as it's only ( one doctor's?) opinion) Don't see an obvious or direct legal connection.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2017-07-07 14:20:52 GMT)
--------------------------------------------------
"hence ITS contents...", sorry;
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2017-07-07 14:20:52 GMT)
--------------------------------------------------
"hence ITS contents...", sorry;
20 minutos
This report is not admissible in court
That's how it would be worded in the US. Not sure about the UK terminology.
SaludoZ!
SaludoZ!
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: This is just another version of Robert's answer. // No it isn't. There are many different ways of translating this.
23 minutos
|
Yes, but "admissible in court" is the terminology used by experts in the field.
|
|
neutral |
Robert Forstag
: My problem with this answer is that the intended sense is that the evaluation in question not be used in court "as an expert evaluation." Your suggestion indicates the evaluation can be ruled out as evidence *a priori*, and this is not possible.
1 hora
|
+1
1 hora
This medical report lacks forensic validity
Working on the assumption that this medical report was written by a psychologist or psychiatrist, "carece de validez pericial" means that it may not be admitted in legal or administrative proceedings where any medical report might need to be substantiated by a forensic psychiatric / psychological report. The latter have more value than clinical reports.
Discussion