Jul 8, 2017 16:58
6 yrs ago
Spanish term

medían (in this context)

Spanish to English Marketing Cinema, Film, TV, Drama Consumerism
Can anyone please clarify the meaning of "median" in this context please?
Para caracterizar la posible actitud del espectador a la hora de optar por una sala u otra y la adquisición de entradas se realizó un análisis cluster de los individuos para encontrar patrones en las respuestas que medían el grado de acuerdo con determinadas actitudes.

Does it mean something like "clarify" or "measure" perhaps? I have not been able to find it used as a verb in this kind of context, only in a legal context.

Thank you for any help
Proposed translations (English)
4 +7 measured
4 +1 characterise / gauge
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Robert Carter, JohnMcDove

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Leda Roche Jul 9, 2017:
Sorry, I thought it was "median", not "medían", as John pointed out.
JohnMcDove Jul 8, 2017:
Sorry, it does not mean here "estar relacionado", it simply means "measured the degree of agreement with certain attitudes". The "patterns" found were a means to "measure" the degree of agreement. From a Spanish viewpoint, the writing style does it seem that "freaky". Of course, that's just my opinion, not offense meant in any way. Just trying to help. Here is another example, https://books.google.com/books?id=5ilDkLXImHEC&pg=PA57&lpg=P...
Eileen Brophy (asker) Jul 8, 2017:
@Denise Southern What a freaky writing style market research companies use when giving the results of their research!! Thank you Denise.
Leda Roche Jul 8, 2017:
En este caso mediar significa "estar relacionado". La frase podría ser: ...respuestas que están relacionadas con el grado de acuerdo...

Proposed translations

+7
32 mins
Selected

measured

It's a wordy sentence that can be expressed more concisely in English, but medir means to measure.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2017-07-08 17:33:38 GMT)
--------------------------------------------------

The fact that you've omitted the accent suggests you're confusing medir with mediar.
Note from asker:
Yes, medían was the word in the text, but I did not use the accent in the question Phil, sorry.....
Peer comment(s):

agree Gabriela Alvarez : I agree with you. Here it is used in a different tense.
4 mins
agree Marie Wilson
13 mins
agree Robert Carter
52 mins
agree JohnMcDove : As simple as that. http://dle.rae.es/?id=Om9ZDVF See the "3.ª Persona del Pretérito Imperfecto", under "conjugar". I am a native Spaniard, and I agree with Robert. :-)
5 hrs
agree Leda Roche
8 hrs
agree neilmac : I also like "gauge"for this... but not "characterise"...
15 hrs
agree Robert Forstag
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you and sorry for my "torpeza" :-0(("
+1
1 hr
Spanish term (edited): medían

characterise / gauge

"measure" is too precise here. The patterns obtained from the cluster analysis can only give clues as to the behaviour of the population under study. The analysis serves to characterise or gauge the correlation, not to measure it.

... encontrar patrones en las respuestas que medían el grado de acuerdo con determinadas actitudes.
--> (for example)
... find patterns serving to gauge the correlation with determined attitudes.
Note from asker:
Thank you Robin, I notice that my question has been classified as Non-Pro by Robert Carter, but, I have lived in Spain for 40 years and this is the first time I have seen this word "medían" used in such a way, perhaps it is used in America like that, but certainly not in Spain.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Agree with "gauge", but I don't really see a problem on using "measure", as the context already gives the "imprecision" of that "measurement"... :-)
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search