Jul 21, 2017 10:32
6 yrs ago
19 viewers *
English term
loading bay - dock house
English to Spanish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
loading docks
Buenas!
Alguien me podría explicar la diferencia entre Dock House y Loading Bay?!
He visto fotos, definiciones, etc. y para mí son lo mismo... Muelle de carga!? No sé si el Loading Bay incluye más lo que es el foso y la rampa, y el Dock House es más como el edificio... Pero no sé cómo marcar la diferencia cuando aparecen juntos!
Gracias!
Alguien me podría explicar la diferencia entre Dock House y Loading Bay?!
He visto fotos, definiciones, etc. y para mí son lo mismo... Muelle de carga!? No sé si el Loading Bay incluye más lo que es el foso y la rampa, y el Dock House es más como el edificio... Pero no sé cómo marcar la diferencia cuando aparecen juntos!
Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
3 | playa/bahía de carga - muelle de carga | Miguel Pérez |
3 +1 | plataforma de carga - depósito de carga | Mónica Algazi |
4 | plataforma/muelle de carga - abrigo de muelle | Neil Ashby |
Change log
Jul 21, 2017 10:32: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
5 mins
Selected
playa/bahía de carga - muelle de carga
Loading bay en español se llama "playa" o "bahía" de carga. Es el área dentro del almacén donde se coloca la mercancía en espera antes de cargarse en el camión, y está delimitada con pintura (generalmente) para cada uno de los muelles.
Dock house intuyo que se refiere al muelle de carga en sí visto desde fuera del almacén, es decir, la estructura del portón. la rampa (si la hay), la protección de acople del camión con el almacén, etc. Yo lo llamaría "muelle de carga" sin más.
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2017-07-21 10:45:48 GMT)
--------------------------------------------------
El término "playa de carga" es lo que se usa coloquialmente en el mundillo de la logística. No conozco ningún término que sea más "oficial", por así decirlo...
Dock house intuyo que se refiere al muelle de carga en sí visto desde fuera del almacén, es decir, la estructura del portón. la rampa (si la hay), la protección de acople del camión con el almacén, etc. Yo lo llamaría "muelle de carga" sin más.
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2017-07-21 10:45:48 GMT)
--------------------------------------------------
El término "playa de carga" es lo que se usa coloquialmente en el mundillo de la logística. No conozco ningún término que sea más "oficial", por así decirlo...
Note from asker:
Gracias!! Lo que he encontrado con Dock House también es que son muelles que sobresalen de la pared, con sus patas y demás, como una caseta. He visto alguno que pone Caseta de Carga o mantiene el nombre en inglés... Y lo de playa de carga entiendo el concepto peor me suena raro... No se si poner Muelle de carga y Dock House... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Lo adapto a lo que encontré!"
+1
1 hr
plataforma de carga - depósito de carga
3 days 7 hrs
plataforma/muelle de carga - abrigo de muelle
Thanks for the context - another suggestion to throw into the mix....
I think I would call it an "abrigo de mulle", given your description ["The Dock Houses are exterior prefabricated Docks, with Dock Leveller, covered with insulated panels 40 mm thick, with Retractable Dock Shelter and Sectional Overhead door."] - see, for example:
"Abrigos de muelle flexibles
Los túneles isotérmicos son especialmente eficientes cuando están óptimamente adaptados a los vehículos acoplados y a la situación de carga y descarga. Para ello, se requiere un amplio espectro de soluciones flexibles.
Los túneles isotérmicos de lonas presionables con diferentes estructuras de marco, evitan que se puedan dañar durante el acoplamiento."
http://www.hormann.es/productos/equipamientos-de-carga-y-des...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2017-07-24 17:46:30 GMT)
--------------------------------------------------
It's best if you look at the pictures on these sites.
https://www.inkema.com/es/productos/fabricante-abrigos-muell...
Abrigos para muelles de carga
https://www.vinca.es/category/catalogo-de-productos/muelles-...
I think I would call it an "abrigo de mulle", given your description ["The Dock Houses are exterior prefabricated Docks, with Dock Leveller, covered with insulated panels 40 mm thick, with Retractable Dock Shelter and Sectional Overhead door."] - see, for example:
"Abrigos de muelle flexibles
Los túneles isotérmicos son especialmente eficientes cuando están óptimamente adaptados a los vehículos acoplados y a la situación de carga y descarga. Para ello, se requiere un amplio espectro de soluciones flexibles.
Los túneles isotérmicos de lonas presionables con diferentes estructuras de marco, evitan que se puedan dañar durante el acoplamiento."
http://www.hormann.es/productos/equipamientos-de-carga-y-des...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2017-07-24 17:46:30 GMT)
--------------------------------------------------
It's best if you look at the pictures on these sites.
https://www.inkema.com/es/productos/fabricante-abrigos-muell...
Abrigos para muelles de carga
https://www.vinca.es/category/catalogo-de-productos/muelles-...
Discussion
Muchas gracias por tomar el tiempo en explicarmelo! Gracias.
Like I said, "I wouldn't be surprised if they used different names for the same thing"
túnel de carga = abrigo de carga, son sinonimos!!!
Mire las fotos. Me cuesta entender tu elección basado en tu ultimo comentario en la discusión y creo que la entrada en el glosario podría ser mejor.
The English text is very poor, looks like a piece of machine translation, so I wouldn't be surprised if they used different names for the same thing, because the description for "dock house" is very similar to an "abrigo de muelle", IMHO.
BTW, "abrigo" is not "un agujero en la pared con una puerta". Plus an "abrigo" does "sobresale" y puede ser prefabricado (de hecho, en general, son prefabricados).
mm thick, with Retractable Dock Shelter and Sectional Overhead door. They are an outside prefabricated enlargement of the building,
often not counted as built space because “dismountable”. They do not call for space inside the building, they are rapidly installed at the end of all wet-trades in the court (slab or plinths). The Sectional Door can be installed on the building opening or as closure of the Dock House, for having inside this one the same temperature than in the inside of the building.