Aug 23, 2017 23:16
6 yrs ago
2 viewers *
español term

galerna

español al inglés Arte/Literatura Historia
"Y que su vida se dirigía a una verdadera galerna."

Discussion

Robert Carter Aug 25, 2017:
My pleasure, Sabrina, saludos!
Sabrina Sattnin (asker) Aug 24, 2017:
Actually, you helped a lot. Many thanks! I will leave this question open for a while as recommended by Proz, but I honestly think we are sorted here. Thanks again!
Robert Carter Aug 24, 2017:
Thanks again, and no problem. I just looked this up and it's basically a sudden storm that occurs in a specific region of Spain, so it's being used metaphorically to refer to the coming revolution. I've just posted an answer to get the ball rolling, but hopefully someone will come up with a better turn of phrase than mine.
Sabrina Sattnin (asker) Aug 24, 2017:
By the way, thank you!
Sabrina Sattnin (asker) Aug 24, 2017:
En 1834, trece años después del fallecimiento de Napoleón, nacería en esa misma ciudad el ingeniero Alexandre Goustave Eiffel, constructor en París de la torre Eiffel (1887).
Napoleón Bonaparte vegetaba tanto en Dijon como en el regimiento.
No sabía que en pocos meses todo iba a estallar por los aires.
Y que su vida se dirigía a una verdadera galerna.
En 1789 dio inicio en París la revolución.
Tenía veinte años de edad.
Las primeras noticias sobre los sucesos de la capital francesa, desde inicios del mes de mayo, no eran en absoluto anormales.

Does it help?
Sabrina Sattnin (asker) Aug 24, 2017:
ok. Just a minute.
Robert Carter Aug 24, 2017:
Thanks. Could we see the rest of the paragraph here or at least what comes before it in this sentence? Without it, I still can't understand what this phrase is getting at.
Sabrina Sattnin (asker) Aug 24, 2017:
I'm understanding "galerna" as turnaround. What do you think? According to the dictionary "turnaround" is when a bad situation turns into good, but what if we have the opposite scenario? Can I still say turnaround?
Sabrina Sattnin (asker) Aug 24, 2017:
Hi Robert, I'm translating an ebook about Napoleon history. It's the part when Napoleon was still having a no-troubling life in Dijon. He was an officer already and after the segment I mentioned, we are in 1789, when the revolution started in Paris.
Robert Carter Aug 24, 2017:
Hi Sabrina, what's the context here? What was this person doing at that time?

Proposed translations

+6
1 hora
Selected

storm / maelstrom [metaphorically]

Una galerna es un temporal súbito y violento con fuertes ráfagas de viento del oeste al noroeste que suele azotar algunas zonas del mar Cantábrico y el Golfo de Vizcaya, por lo general en la primavera y el otoño.
...
Las galernas son temidas por los hombres de la mar por ser un fenómeno meteorológico de extremada violencia y que se han cobrado numerosas vidas entre los marineros.

https://es.wikipedia.org/wiki/Galerna

There are a lot of ways you could go with this, but basically it's referring to a tumultuous episode.

"He had no idea of the maelstrom/storm that awaited him/into which he was heading"


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-08-24 01:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

My idea above is paraphrasing your the text you posted in the discussion:
No sabía que en pocos meses todo iba a estallar por los aires.
Y que su vida se dirigía a una verdadera galerna.

but you get the idea.
Note from asker:
Hola Robert, muchas gracias por haber me ayudado. Ha sido muy atencioso conmigo. Un grande placer poder cambiar ideas contigo. Saludos e hasta la vista! Sabrina
Peer comment(s):

agree Charles Davis
4 horas
Thanks, Charles.
agree JaneTranslates
4 horas
Thanks, Jane.
agree Carol Gullidge
5 horas
Thanks, Carol.
agree neilmac : I think it may be related to "gale"...
6 horas
Thanks, Neil.
agree Marie Wilson
6 horas
Thanks, Marie.
agree Yvonne Gallagher
20 horas
Thanks, Gallagy.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ";)"
31 minutos

was really like one that was headed in the same direction of a strong north-west wind

Referencia, Larousse Unabridged Spanish/English Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2017-08-23 23:48:37 GMT)
--------------------------------------------------

"AS a strong north-west wind"
Note from asker:
Hola Bárbara, Muchas gracias por su sugestión. Seguro que me aclaro. Saludos
Peer comment(s):

neutral Carol Gullidge : Meaning??
14 horas
Something went wrong...
7 horas

gale

"The fact is the gale from Cantabria, it has very bad reputation ..."

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-08-24 07:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

Having said that, I think Robert's solution works better as a metaphor...
Example sentence:

severe weather events as gale/storm, heavy rain, heavy snow, thunderstorm ...

... it was a fine night, and not blowing a howling gale

Note from asker:
Hola Neilmac, muchas gracias por su ayuda! Saludos, Sabrina
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search