Oct 26, 2017 00:52
6 yrs ago
5 viewers *
English term

ship to

English to French Marketing Transport / Transportation / Shipping Assistance à la clientèle
Bonjour,

Je suis en train de traduire des questions fréquemment posées (FAQ) pour une boutique en ligne. Voici le contexte:

To which countries do you ship to?
All X (nom de la boutique) suppliers have signed an agreement that determines how delivery and returns are to be handled.
This means that we offer the delivery terms that our suppliers can ship to.

Je ne suis pas sûr d'avoir bien compris le sens exact de "ship to" à la fin de la phrase:

Tous les fournisseurs X ont conclu un accord qui précise le traitement des livraisons et des retours.
Cela signifie que nous proposons des conditions garantissant que nos fournisseurs sont en mesure de livrer?

Merci d'avance pour votre aide et bonne journée.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
3 hrs
English term (edited): T&C that our suppliers can ship to
Selected

Conditions générales de livraison sous lesquelles nos fournisseurs peuvent livrer leurs produits

This means that we offer the delivery terms that our suppliers can ship to.
=
Cela signifie que nous proposons des Conditions générales de livraison sous lesquelles nos fournisseurs peuvent livrer leurs produits

IOW the delivery terms we impose on our suppliers are acceptable / feasible / workable - they are not unrealistic. OR we done the work for them they don't need to make their own T&C of delivery OR we gave them the T&C of delivery they have to follow if they want to work with us - or some other nuance depending on what is the whole story ...
Peer comment(s):

agree Tony M
3 hrs
Thanks!
agree B D Finch
3 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hello Daryo. Thank you very much for your answer which is perfect! Thanks to Tony M and B D Fich too for confirming."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search