Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Remessa externa autor ou equivalente (parte ativa)
English translation:
send case file to the Plaintiff or equivalent (party filing suit)
Added to glossary by
Gilmar Fernandes
Jan 8, 2018 21:39
6 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term
Remessa externa autor ou equivalente (parte ativa)
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
Brazilian Court Records
I would be very grateful to hear from anyone with specific experience in the field who could provide me with a rendering of this phrase related to the handling of court records.
REMESSA EXTERNA AUTOR OU EQUIVALENTE (PARTE ATIVA) VISTA CARGA RAPIDA SEM INTIMACAO PESSOAL. 80. 08/05/2013. ATO ORDINATORIO Descrição do Ato: CERTIDAO DE INTIMACAO PESSOAL Complemento Livre:
REMESSA EXTERNA AUTOR OU EQUIVALENTE (PARTE ATIVA) VISTA CARGA RAPIDA SEM INTIMACAO PESSOAL. 80. 08/05/2013. ATO ORDINATORIO Descrição do Ato: CERTIDAO DE INTIMACAO PESSOAL Complemento Livre:
Proposed translations
(English)
4 +1 | send case file to the Plaintiff or equivalent (active party) | Gilmar Fernandes |
Change log
Jan 9, 2018 13:09: Matheus Chaud changed "Term asked" from "REMESSA EXTERNA AUTOR OU EQUIVALENTE (PARTE ATIVA)" to "Remessa externa autor ou equivalente (parte ativa)"
Jan 11, 2018 02:21: Gilmar Fernandes Created KOG entry
Proposed translations
+1
26 mins
Selected
send case file to the Plaintiff or equivalent (active party)
"externa" refers to allowing the case file to be taken out of court, sending it to the Plaintiff or his/her lawyer
as opposed to "carga rápida" which only allows the parties to the lawsuit or their lawyers to examine the records/case file within the "secretaria da vara" [ clerk's office] of the particular court division where the case is being handled.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-01-09 02:10:09 GMT)
--------------------------------------------------
Correction:
Translation for "parte ativa" should be "party filing suit"
Please see explanation in PT for "polo ativo" which is basically the same "parte ativa"
http://pauloleite.adv.br/14/03/2017/dic_polo/
Polo ativo é quem entra com o processo, ou seja, o autor ( ou reclamante / requerente / exequente, dependendo do tipo da ação). É quem pede algo ou uma quantia em dinheiro ou acusa o outro de algum delito ou transgressão.
Polo passivo é aquele contra o qual se abre um processo, ou seja, o réu ( ou reclamado, requerido, executado, dependendo do tipo da ação). É quem é acusado de algo ou de quem se requer alguma coisa ou uma quantia em dinheiro.
as opposed to "carga rápida" which only allows the parties to the lawsuit or their lawyers to examine the records/case file within the "secretaria da vara" [ clerk's office] of the particular court division where the case is being handled.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-01-09 02:10:09 GMT)
--------------------------------------------------
Correction:
Translation for "parte ativa" should be "party filing suit"
Please see explanation in PT for "polo ativo" which is basically the same "parte ativa"
http://pauloleite.adv.br/14/03/2017/dic_polo/
Polo ativo é quem entra com o processo, ou seja, o autor ( ou reclamante / requerente / exequente, dependendo do tipo da ação). É quem pede algo ou uma quantia em dinheiro ou acusa o outro de algum delito ou transgressão.
Polo passivo é aquele contra o qual se abre um processo, ou seja, o réu ( ou reclamado, requerido, executado, dependendo do tipo da ação). É quem é acusado de algo ou de quem se requer alguma coisa ou uma quantia em dinheiro.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Very helpful. Thank you!"
Something went wrong...