Jan 31, 2018 12:15
6 yrs ago
English term
follows or tracks
English to French
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
(in a patent) a ripple count circuit
The frequency cutoff (fC2) can be set such that varying ripple threshold (THRRIPPLE) follows or tracks the AC bandwidth signal (BWFILTERED) without allowing the peak-to-peak amplitude of the AC bandwidth signal (BWFILTERED) to drift beyond the range of the varying ripple threshold (THRRIPPLE).
follows or tracks =suive ou soit conforme à?
follows or tracks =suive ou soit conforme à?
Proposed translations
(French)
4 -1 | suive ou trace le signal | Jasa Pipan |
4 +1 | suivre | Tony M |
5 -1 | faire un suivi | Irène Guinez |
Change log
Jan 31, 2018 15:05: Tony M changed "Field (write-in)" from "a ripple count circuit " to "(in a patent) a ripple count circuit "
Proposed translations
-1
8 mins
Selected
suive ou trace le signal
In this case, I think the verb "to track" has to be understood in the sense of "tracking the signal", which would be translated as "tracer le signal" (for example: tracer le signal de sortie; tracer le signal de référence).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci!"
+1
2 hrs
English term (edited):
follow (or track)
suivre
I don't think a distinction is being made here between these 2 terms, but rather, the author is seeking to indicate that they are synonyms for the same thing; 'to track' in this sense does indeed mean 'to follow': if one signal goes up, then the other one follows it and goes up too, etc.
Peer comment(s):
agree |
Marcombes (X)
5 hrs
|
Merci, Marcombes !
|
-1
18 hrs
faire un suivi
-
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: This everyday meaning would not apply in this technical context.
41 mins
|
Something went wrong...