significantly impacted by a condition

Spanish translation: significativamente afectados por una condición

10:03 Mar 28, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: significantly impacted by a condition
Buenas =) ¿alguna traducción mejor para "significantly impacted by a condition"? No estoy muy segura con "condición considerable". ¡¡Muchas gracias!!

Further, children who are significantly impacted by a condition that affects their ability to effectively interact with others do have a sense of belonging.

Además, los niños que padecen una condición considerable que afecta a sus capacidades para interactuar de manera eficaz con los demás tienen
un sentido de pertenencia.
melisa1003
Spain
Local time: 12:27
Spanish translation:significativamente afectados por una condición
Explanation:
Otra opción;

Además, aquellos niños significativamente afectados por una condición que altera su habilidad de interaccionar de manera efectiva con otros evidencian [tienen/mantienen] un sentido de pertenencia.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-28 11:40:57 GMT)
--------------------------------------------------

Diría que en el contexto que aportas en otras preguntas, el más neutro condición encaja mejor aquí que el inevitablemente patologizante (aunque correcto) trastorno.
Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 12:27
Grading comment
Muchas gracias =)

También por corregir mi frase, ¡me ha gustado mucho tu propuesta!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3que padecen un trastorno/enfermedad importante que afecta a
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
4con afecciones que influyen de manera importante
Mariana Gutierrez
3significativamente afectados por una condición
Chema Nieto Castañón


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
que padecen un trastorno/enfermedad importante que afecta a


Explanation:
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2018-03-28 10:27:08 GMT)
--------------------------------------------------

"En medicina, generalmente, condition no se traduce como condición, sino como enfermedad, proceso, dolencia, afección, cuadro clínico, trastorno o padecimiento"

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 12:27
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 475
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Margarita, me ha gustado mucho tu idea =) Un saludo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa
0 min

agree  abe(L)solano
20 mins

agree  Victoria Frazier
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
significativamente afectados por una condición


Explanation:
Otra opción;

Además, aquellos niños significativamente afectados por una condición que altera su habilidad de interaccionar de manera efectiva con otros evidencian [tienen/mantienen] un sentido de pertenencia.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-28 11:40:57 GMT)
--------------------------------------------------

Diría que en el contexto que aportas en otras preguntas, el más neutro condición encaja mejor aquí que el inevitablemente patologizante (aunque correcto) trastorno.

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 624
Grading comment
Muchas gracias =)

También por corregir mi frase, ¡me ha gustado mucho tu propuesta!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
con afecciones que influyen de manera importante


Explanation:
Siempre prefiero la forma activa a la pasiva.

...niños con afecciones que influyen de manera importante en sus posibilidades de interactuar con eficiencia con (los) otros....

en vez de "afectados por una condición".

Si como sospecho estás traduciendo un informe escolar de IEP, es importante que el lenguaje sea llano y claro para que puedan entenderlo también los padres (en general se les da una copia de los informes), que muchas veces tienen niveles de educación muy básicos.



Mariana Gutierrez
Local time: 07:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 192
Notes to answerer
Asker: Mariana muchas gracias =) muy interesante tu propuesta. Es un libro dirigido a padres de hijos con necesidades especiales. Un saludo.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search