06:45 Apr 17, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
\"float policies\" and \"float time\" Política de flexibilidad y tiempo flexible/variable Explanation: Estoy de acuerdo con la frase “política flexible”, pero prefería el término “variable”. Depende si la traducción es para Europa o America Latina. Ahora, no creo se refieran a un horario flexible, mas bien yo diría, “tiempo variable”. También quisieras considerar o preguntar si se refieren a tiempo acumulado o si están permitiendo el uso de los días festivos de forma intercambiable. Nada más para clarificar, la palabra “horario” da a entender que se trata de su horario diario/semanal. (https://www.google.com/amp/s/es.workmeter.com/blog/bid/22244... https://www.shrm.org/resourcesandtools/tools-and-samples/policies/pages/cms_007617.aspx Reference: http://https://www.compromisoempresarial.com/rsc/2006/06/fle... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
\"float policies\" and \"float time\" días/horas de libre disposición / políticas respecto a las horas/días de libre disposición Explanation: Según el nuevo contexto, me inclino por días/horas de libre disposición. En cuanto a "policies" sería políticas respecto a las horas/días de libre disposición. -------------------------------------------------- Note added at 9 horas (2018-04-17 16:12:39 GMT) -------------------------------------------------- Como dije en mi anterior comentario, también puede ser: "horario flexible" y "políticas flexibles" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.