Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
there would be hell to pay
Portuguese translation:
o bicho iria pegar
Added to glossary by
Oliver Simões
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 23, 2018 19:08
6 yrs ago
1 viewer *
English term
there would be hell to pay
English to Portuguese
Art/Literary
Poetry & Literature
adult romance novel
"My ex made it clear to the entire faculty and staff of the school that if they permitted my driver—or any of my employees—to pick up our kids from school, there would be hell to pay."
Estou procurando uma expressão, de preferência idiomática, em PT-Br que traduza o sentido do original e mantenha a ideia central (inferno, diabo, etc). Pensei em "iria virar um capeta", "iria infernizá-los", "o troco seria o inferno". O que os colegas opinam? Alguma outra sugestão?
Estou procurando uma expressão, de preferência idiomática, em PT-Br que traduza o sentido do original e mantenha a ideia central (inferno, diabo, etc). Pensei em "iria virar um capeta", "iria infernizá-los", "o troco seria o inferno". O que os colegas opinam? Alguma outra sugestão?
Change log
May 25, 2018 01:44: Oliver Simões Created KOG entry
Proposed translations
4 mins
vai-lhes sair caro
Em PT(pt), diria assim
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-05-23 19:13:59 GMT)
--------------------------------------------------
ou vão ter de pagar caro...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2018-05-23 19:15:48 GMT)
--------------------------------------------------
ou ainda:
vai ser o inferno em vida...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-05-23 19:13:59 GMT)
--------------------------------------------------
ou vão ter de pagar caro...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2018-05-23 19:15:48 GMT)
--------------------------------------------------
ou ainda:
vai ser o inferno em vida...
25 mins
... e que me faria OU ... far-me-ia a vida num inferno.
27 mins
as consequências seriam infernais
http://www.aulete.com.br/Infernal
1. Fig. Que é medonho, horrível, diabólico (plano infernal).
2. Fig. Que tem a maldade dos demônios (coração infernal).
3. Fig. Que é insuportável, intenso, forte, atroz (dor infernal).
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2018-05-23 19:38:03 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/hell-to...
Serious consequences
1. Fig. Que é medonho, horrível, diabólico (plano infernal).
2. Fig. Que tem a maldade dos demônios (coração infernal).
3. Fig. Que é insuportável, intenso, forte, atroz (dor infernal).
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2018-05-23 19:38:03 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/hell-to...
Serious consequences
2 hrs
teria o diabo (a bater-lhe) à porta
Mais uma sugestão.
16 hrs
vai dar merda
there would be hell to pay => vai dar merda
VAI DAR MERDA - o que é, significado | Qual é a gíria?
www.qualeagiria.com.br/giria/vai-dar-merda/
Significado de "VAI DAR MERDA": Expressão que indica que algo vai dar errado, que não vai dar certo, que não vai prestar, que algo ruim vai acontecer.
VAI DAR MERDA - o que é, significado | Qual é a gíria?
www.qualeagiria.com.br/giria/vai-dar-merda/
Significado de "VAI DAR MERDA": Expressão que indica que algo vai dar errado, que não vai dar certo, que não vai prestar, que algo ruim vai acontecer.
Discussion
Sim, há várias possibilidades de tradução. No que toca a expressões idiomáticas (e o português é muito rico) somos privilegiados.
Mais uma vez, não ando a caçar "pontinhos".
Outra expressão é “there will be hell to pay“:
•There’ll be hell to pay if she doesn’t get the money in time. (O tempo vai fechar se ela não receber o dinheiro a tempo.)
•If you do this once again, there’ll be hell to pay. (Se você fizer isso de novo, a coisa vai ficar feia.)
•He broke another window, and now there will be the devil to pay. (Ele quebrou outra janela e agora o bicho vai pegar.)
https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2014/08/como-dizer-...
Mas fique-se pelas suas sugestões. Se fosse para pt-pt: "Seria o diabo!"