Jun 14, 2018 13:15
5 yrs ago
Spanish term

Ejercicio presencial

Spanish to Polish Law/Patents Law (general)
Formularz dot. RODO zatytułowany:
Ejercicio presencial de los Derechos en Protección de Datos Personales según Reglamento General en Protección de Datos Personales (RGPD)

Discussion

Lucyna Lopez Saez Jun 14, 2018:
presencial Czyli zainteresowany musi się stawić osobiście. Jakoś to trzeba ująć zgrabnie w kontekście.

Proposed translations

+2
18 mins
Selected

Korzystanie z praw (.....) przy osobistym stawiennictwie (osoby zainteresowanej)

Może w ten sposób?

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2018-06-14 13:43:33 GMT)
--------------------------------------------------

korzystać z prawa.
Ejercer el derecho - korzystać z prawa.
"Wykonywać prawo" nie brzmi najlepiej ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2018-06-14 15:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze co do "ejercer los derechos". Odsyłam do oryginalnego tekstu RODO. Jest tam wyraźnie mowa o KORZYSTANIU z (różmorakich) praw. Myślę, że się należy tego trzymać.
Note from asker:
Osobiste wstawiennictwo super pomysł. Tylko właśnie: ejercer derecho: korzystać z prawa czy raczej wykonywać prawo?
Peer comment(s):

agree Aleksandra Wójcik
1 hr
Dzięki ;-)
agree Paulistano
8 hrs
Dziękuję :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

egzekwowanie swoich praw poprzez osobiste stawiennictwo

imho. chociaz druga wersja tez jest dobra :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search